The Parties shall exercise their sovereign rights for the purposes of prospection for and exploitation and management of the resources of the seabed and subsoil of the northern Caspian within the limits of their respective parts of the seabed up to the line of demarcation. |
Стороны осуществляют суверенные права в целях разведки, разработки и управления ресурсами дна и недр Северного Каспия в пределах своих частей дна до разделительной линии. |
Geologists, including two women, have gone abroad for training in new techniques, and a modern portable gem processing-plant was purchased to accelerate the prospection of gemstone deposits. |
Для прохождения профессиональной подготовки в области новых технологий за рубеж были направлены геологи, включая двух женщин, и было закуплено современное портативное оборудование для обработки драгоценных камней в целях ускорения темпов разведки залежей драгоценных камней. |
Switzerland, Liechtenstein - excluding exploration, exploitation, prospection and survey services. |
Швейцария, Лихтенштейн - за исключением разведки, разработки и проведения изыскательских и геодезических работ. |
It also has a monopoly of prospection, mining, enrichment and reprocessing, industrialization and trading with regard to nuclear minerals and their by-products. |
Государство имеет также монополию в отношении разведки, добычи, обогащения и переработки, промышленного использования и осуществления торговых операций в отношении ядерных минеральных ресурсов и их побочных продуктов. |
They indicated that this could prove very helpful for the protection of the marine environment, and especially vulnerable ecosystems, or for prospecting of the seabed. |
Они отметили, что это может оказаться весьма полезным для защиты морской среды и особенно уязвимых экосистем или для разведки морского дна. |
Part V of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules is dedicated to the "Protection and preservation of the marine environment". |
Часть V Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций посвящена «защите и сохранению морской среды». |
It further encourages the Authority and its member States to give priority to aspects related to the protection of the environment when considering future regulations for prospecting and exploring for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Она также призывает Орган и его государства-члены уделять приоритетное внимание аспектам, связанным с защитой окружающей среды, при рассмотрении будущих правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
The Bill also ensures that National Intelligence and Security Services personnel enjoy immunity from prosecution. |
В законопроекте также установлены гарантии того, что сотрудники национальных служб разведки и безопасности пользуются иммунитетом от судебного преследования. |
These projections would take Intelligence months to come up with. |
А теперь они выдают такие прогнозы, на составление которых у аналитиков разведки ушли бы месяцы. |
It was noted that, compared to the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules, the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts contained additional provisions aimed at the protection and preservation of the marine environment. |
Отмечалось, что в отличие от правил поиска и разведки полиметаллических конкреций проект правил по полиметаллическим сульфидам и кобальтоносным коркам содержит дополнительные положения, направленные на защиту и сохранение морской среды. |
In formulating as soon as possible the draft regulation for the prospecting and exploration of polymetallic sulphides and ferromanganese crusts, the Authority can contribute substantially to the protection of the zone's vulnerable ecosystems by adopting appropriate rules. |
Подготовив как можно скорее проект правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, Орган может внести важный вклад в защиту уязвимых экосистем Района через принятие надлежащих правил и норм. |
The Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area ("Polymetallic Nodules Regulations") that were adopted by the Authority in 2000 impose comprehensive environmental protection obligations on the States and State-sponsored entities involved in the prospecting and exploration phases of deep seabed mining. |
Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе («Правила по полиметаллическим конкрециям»), которые были приняты Органом в 2000 году, возлагают комплексные обязанности по защите окружающей среды на государства и на спонсируемые государствами субъекты, занятые поисковой и разведочной фазами разработки глубоководного морского дна. |
In the United Kingdom the Security Service are responsible for the protection of national security and in particular the protection against threats from terrorism. |
Правительство Соединенного Королевства традиционно не обсуждает вопросы, конкретно касающиеся служб безопасности и разведки. |
To enhance the collaboration of key officials in the field of intelligence, investigation and prosecution for effective prosecution of terrorism-related cases |
расширить сотрудничество между основными должностными лицами в области разведки, проведения расследований и судебного разбирательства дел, связанных с терроризмом; |
It is worth noting that under UNCLOS and the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules adopted by the International Seabed Authority a distinction is made between marine scientific research and prospecting in relation to mineral resources of the Area. |
Стоит отметить, что в ЮНКЛОС и в Правилах поиска и разведки полиметаллических конкреций, принятых Международным органом по морскому дну, проводится различие между морскими научными исследованиями и поиском применительно к минеральным ресурсам Района. |
The invention pertains to the field of geophysical methods for searching and prospecting minerals. |
Изобретение относится к геофизическим методам поиска и разведки полезных ископаемых. |
Different rules are provided for prospecting and for exploration. |
Для поиска и разведки установлены отдельные правила. |
They emphasized the crucial role of prospecting, exploration and development of gas fields in the successful performance of the gas industry. |
Они подчеркнули важнейшую роль поиска, разведки и освоения газовых месторождений в обеспечении успешного развития газовой промышленности. |
Consultation with the landowners and the Sami villages was required for any mineral prospecting, road building and other projects. |
Проведение консультаций с землевладельцами требуется в рамках всех проектов в области горной разведки, строительства дорог и т.д. |
After four years of prospecting, 25 non-ferrous mineralized belts were discovered in the northern part of Xinjiang. |
После четырех лет разведки в северной части Синьцзяна было обнаружено 25 богатых цветными металлами зон залеганий пород. |
Address related to new and emerging seismic techniques for prospecting and exploration of gas resources. |
Описание: Обсуждение вопросов, касающихся новых и появляющихся сейсмических методов для изысканий и разведки газовых ресурсов. |
The International Seabed Authority has been concentrating on matters concerning prospecting and exploration for manganese nodules. |
Международный орган по морскому дну концентрирует свое внимание на вопросах, касающихся разведки и освоения марганцевых конкреций. |
Advancing technology in the prospecting, exploration and exploitation of the maritime commons would also intensify demands to effectively manage these activities. |
Развитие технологии в области разведки, разработки и эксплуатации морских ресурсов также усилит необходимость эффективного регулирования такой деятельности. |
The sector is capital-intensive, with large investment required for prospecting, production and transport. |
Этот сектор является капиталоемким и требует значительных инвестиций для разведки, добычи, производства и транспортировки. |
There were currently 136 licences for prospecting and 262 for actual mining. |
В настоящее время выдано 136 действующих лицензий на ведение разведки и 262 лицензии - на разработку месторождений. |