(b) Exploration area - A "licence" or tenement within a prospecting area and comprising multiple contiguous or non-contiguous blocks reserved for advanced exploration. |
Ь) «разведочный район» - «лицензируемый» участок или надел поискового района, состоящий из нескольких прилегающих или не прилегающих друг к другу блоков, зарезервированных для более детальной разведки. |
Following last year's approval by the Authority of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules, my Government signed a contract with the Secretary-General for the exploration of polymetallic nodules in the deep seabed, which entered into force in April 2001. |
После утверждения Органом в прошлом году Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций мое правительство подписало контракт с Генеральным секретарем на проведение глубоководной разведки полиметаллических конкреций, который вступил в силу в апреле 2001 года. |
To provide a better understanding and awareness among officials in the law enforcement, security and prosecution sectors of the functions of intelligence, investigation and prosecution functions and on how those functions provide value in the successful prosecution of terrorism-related cases It has undertaken the following projects/activities: |
добиться среди сотрудников правоохранительных органов, а также органов безопасности и прокуратуры получения более четкого представления и повышения уровня осведомленности о функциях органов разведки, следствия и прокуратуры и о том, как осуществление этих функций способствует успешному судебному разбирательству дел, связанных с терроризмом. |
The Secretary-General noted that, as the Authority had now completed the parts of the mining code relating to prospecting and exploration of polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, the current challenge was to develop regulations on the exploitation of these minerals. |
Генеральный секретарь отметил, что с окончанием разработки Органом компонентов добычного устава, касающихся поиска и разведки полиметаллических конкреций, полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, сейчас приобретает приоритет задача разработки правил эксплуатации этих полезных ископаемых. |
The procedure for consideration by the Legal and Technical Commission of applications for plans of work for exploration for polymetallic sulphides is set out in regulation 23 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides in the Area. |
Процедура рассмотрения Юридической и технической комиссией заявок на утверждение плана работы по разведке полиметаллических сульфидов изложена в правиле 23 Правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в Районе. |
Having considered the amendments to regulation 21 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides in the Area, as provisionally adopted by the Council at its 198th meeting on 18 July 2014, |
рассмотрев поправки к правилу 21 Правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в Районе, в предварительном порядке принятые Советом на его 198-м заседании 18 июля 2014 года, |
The present report is intended to provide the Council with information on the status and outcome of the periodic reviews of the current contracts for exploration for polymetallic nodules, in accordance with regulation 28 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы снабдить Совет информацией о статусе и итогах периодических обзоров нынешних контрактов на разведку полиметаллических конкреций в соответствии с правилом 28 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
Particular attention was drawn to the work plan for the formulation of regulations for the exploitation of polymetallic nodules in the Area and the proposed amendments to the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area. |
Особое внимание было обращено на план работы по составлению правил добычи полиметаллических конкреций в Районе и предлагаемых поправок к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
To safeguard the rights of the resident population and to protect the interests of the unity of the Realm, decisions concerning prospecting for, exploration for and exploitation of mineral resources in Greenland are made jointly by the Danish Government and the Government of Greenland. |
Для защиты прав местного населения и сохранения единства Королевства все решения в отношении разведки, освоения и использования полезных ископаемых в Гренландии принимаются совместно правительством Гренландии и правительством Дании. |
It is moving closer to realizing the goal of elaborating regulations for the prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the international seabed area and for the conservation of biodiversity in the seabed. |
Продвигается его работа по реализации цели выработки правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в международном районе морского дна и сохранении биоразнообразия морского дна. |
The annex to the present document contains model clauses indicating the main areas in which there would need to be differences between the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area and any new regulations covering polymetallic sulphides and cobalt crusts. |
В приложении к настоящему документу содержатся типовые положения, в которых охарактеризованы основные области необходимых различий между Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в районе и любыми новыми правилами, касающимися полиметаллических сульфидов и кобальтовых корок. |
Delegations attending the twenty-fifth session of the Ad Hoc Group of Experts on Natural Gas Resources in Geneva, in June 2002, discussed the Group's work plans as regards the prospecting, exploration and development of gas fields. |
На двадцать пятой сессии Специальной группы экспертов по ресурсам природного газа, состоявшейся в июне 2002 года в Женеве, делегаты обсудили планы работы группы в области поисков, разведки и разработки месторождений природного газа. |
Among the most significant achievements of the Authority are the approval, in 1997, of the plans of work of seven registered pioneer investors for exploration for polymetallic nodules and the progress made in formulating the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area. |
В числе наиболее значительных достижений Органа можно отметить утверждение в 1997 году планов работы семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков по разведке полиметаллических конкреций и прогресс, достигнутый в разработке правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
He stated that the main achievement of the Assembly of the Authority during the sixth and the resumed sixth sessions in 2000 was the approval of the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area on the recommendations of the Council. |
Он указал, что главным достижением Ассамблеи Органа на ее шестой и возобновленной шестой сессиях в 2000 году было утверждение Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе по рекомендации Совета. |
The establishment of impact reference zones and preservation reference zones is required under the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area in order to assess the effect of each contractor's activities on the Area's marine environment. |
В соответствии с Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе предписывается установление рабочих эталонных полигонов и заповедных эталонных полигонов для оценки воздействия деятельности каждого контрактора на морскую среду Района. |
The revised text incorporated all the revisions proposed by the Commission during the fourteenth session, as well as the revisions to the text of the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the Area agreed in the Council during the fourteenth session. |
Пересмотренный текст вобрал в себя все изменения, предложенные Комиссией на четырнадцатой сессии, а также изменения к тексту проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в Районе, которые были согласованы Советом на четырнадцатой сессии. |
The Legal and Technical Commission will recall that, pursuant to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, every contract for a plan of work for exploration for polymetallic nodules in the Area has a duration of 15 years. |
Как известно Юридической и технической комиссии, во исполнение Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе каждый контракт на проведение работ по разведке полиметаллических конкреций в Районе заключается на 15 лет. |
Negotiations concerning licenses for prospecting, exploration or exploitation of mineral resources are thus performed by the Government of Greenland, whereas the actual licenses are given by the Danish Government and the Government of Greenland on the basis of recommendations of the Joint Committee. |
Тем самым переговоры в отношении разведки, освоения и использования месторождений природных ресурсов ведутся правительством Гренландии, в то время как фактически лицензии выдаются правительством Дании и правительством Гренландии на основе рекомендаций Совместного комитета. |
The Bosnia and Herzegovina parliamentary committee that oversees the Intelligence and Security Agency continued its practice of inspections of regional centres. On 10 February, amendments to the Law on the Intelligence and Security Agency and amendments to the Law on Protection of Secret Data came into force. |
Парламентский комитет, контролирующий работу Агентства, по-прежнему проводил инспекции его региональных центров. 10 февраля вступили в силу поправки к Закону о Агентстве разведки и безопасности и поправки к Закону о защите секретных данных. |
Both parties are, however, engaged in ongoing discussions on the exploration and exploitation of non-living resources in the area and will begin discussions on modalities for the preservation and protection of the environment in the area. |
Однако обе стороны постоянно ведут обсуждение вопросов разведки и освоения неживых ресурсов в районе и приступят к обсуждению механизмов сохранения и защиты окружающей среды в районе. |
The regulatory regime would ultimately be encapsulated in the Mining Code, which would comprise the whole of the comprehensive set of rules, regulations and procedures issued by the Authority to regulate prospecting, exploration and exploitation of marine minerals in the Area. |
Этот регламентационный режим будет в конечном итоге отражен в уставе разработки полезных ископаемых (добычный устав), в котором будут сведены воедино всеобъемлющие комплекты норм, правил и процедур, введенных Органом для регулирования поиска, разведки и разработки морских полезных ископаемых в Районе. |
Regulation 21 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area is amended by the insertion of the following new paragraph immediately following paragraph 6: |
В правило 21 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе вносится поправка, заключающаяся в том, что непосредственно после пункта 6 добавляется новый пункт следующего содержания: |
It was also decided to align the fee provision in the Nodules Regulations with the fee provision in the Regulations on Prospecting and Exploration for Cobalt-rich Ferromanganese Crusts in the Area (Crusts Regulations). |
Было решено также привести положение о сборах в Правилах по конкрециям в соответствие с положением о сборах с Правилами поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе (Правила по кобальтовым коркам). |
(b) Tenth session of the Legal and Technical Commission of the International Seabed Authority, Kingston, Jamaica, 24 May to 4 June 2004, focusing on the consideration of the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the area; |
Ь) десятая сессия Юридической и технической комиссии Международного органа по морскому дну, Кингстон, Ямайка, 24 мая - 4 июня 2004 года; на ней основное внимание будет уделяться рассмотрению проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в Районе; |
In particular, a seminar was held to provide human rights training and education to police station chiefs and their deputies, political security and criminal investigation officers, members of the Department of Public Prosecutions, military intelligence officers and military police officers throughout the governorates. |
В частности, во всех провинциях был проведен семинар по вопросам подготовки в области прав человека для начальников полицейских участков и их заместителей, сотрудников органов безопасности и следователей по уголовным делам, для сотрудников Департамента государственного обвинения, военной разведки и военной полиции. |