Regulations will be adopted in Nauru to address specified issues relating to seabed mining and exploration, including protection of the marine environment, conservation of natural resources and preservation of safety of life and property at sea. |
В Науру будут приняты правила, регулирующие конкретные вопросы, касающиеся морской разведки и добычи, включая защиту морской среды, сохранение природных ресурсов и охрану человеческой жизни и имущества на море. |
In addition, according to testimonies given by two children, some children stayed for more than two months with UPDF/Chieftaincy of Military Intelligence before being handed over to child protection agencies. |
Кроме того, по сообщениям двух детей, несколько подростков до их передачи организациям по защите детей на протяжении более двух месяцев находились в УПДФ/органах руководства военной разведки. |
Protocol for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution resulting from Exploration and Exploitation of the Continental Shelf and the Seabed and its Subsoil, of 14 October 1994. |
Протокол о защите Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа и морского дна и его недр, 14 октября 1994 года. |
(b) Working groups and committees serve as a defined interface for environmental regulations for both prospecting and exploitation; |
Ь) в качестве интерфейса, задаваемого для составления экологических норм на этапе и разведки, и разработки, выступали рабочие группы и комитеты; |
Since the nineteenth session, Belgium has promulgated two laws, in July and August 2013, concerning prospecting, exploration for and exploitation of the commodities in the Area and subsoil beyond the limits of national jurisdiction. |
В период после окончания девятнадцатой сессии, в июле и августе 2013 года, Бельгия приняла два закона, касающиеся поиска, разведки и разработки сырьевых ресурсов в районе за пределами национальной юрисдикции и в его недрах. |
The decision is implemented by amendments to the standard clauses for exploration contracts contained in annex 4 to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides so as to introduce two new clauses, section 10.5 and 10.6. |
Решение осуществляется путем внесения поправок в стандартные условия контрактов на разведку, содержащиеся в приложении 4 к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций, с целью включения в них двух новых пунктов, 10.5 и 10.6. |
Development of a training manual for collaborative intelligence, investigation and prosecution of terrorism-related cases, which will serve as a standard reference/guide in the conduct of training |
подготовка учебного пособия по вопросам сотрудничества в области разведки, проведения расследований и судебного разбирательства дел, связанных с терроризмом, которое станет стандартным справочником |
Nikolic, a former intelligence officer in the Bratunac Brigade, was detained by SFOR on 1 April 2002. On 6 May 2003, he pleaded guilty to one count of crimes against humanity, in exchange for which the prosecution dropped four additional charges. |
Николич, бывший офицер разведки Братунацкой бригады, был задержан военнослужащим СПС 1 апреля 2002 года. 6 мая 2003 года он признал себя виновным по одному из пунктов обвинения в совершении преступлений против человечности, в обмен на что были сняты обвинения по четырем другим пунктам. |
In relation to the benthic ecosystem, the International Seabed Authority is in the process of establishing a framework to manage successfully threats to the marine environment and its biodiversity from activities in the Area, through its regulations on prospecting and exploration. |
Что касается бентической экосистемы, то Международный орган по морскому дну в настоящее время ведет работу по созданию механизма, направленного на устранение угроз морской среде и ее биологическому разнообразию в результате деятельности в Районе, на основе принятия правил поиска и разведки. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat is helping the Orissa state Government develop its gemstone prospecting and mining operations as well as its ability to evaluate gems. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций оказывает содействие правительству штата Орисса в деле разведки имеющихся в нем залежей драгоценных камней и осуществления горной добычи, а также в расширении его потенциала оценки драгоценных камней. |
Mr. de Souza was thus able to study means of prospecting for and exploiting polymetallic nodule deposits, the geological and mining characteristics of these deposits, and the various data-processing resources used in studying them. |
Таким образом, г-н ди Соза имел возможность изучить средства разведки и оценки залежей полиметаллических конкреций, геологических и рудных характеристик этих залежей, а также различные средства обработки данных, использующиеся в их изучении. |
Mindful of its responsibilities and its relations with the Angolan Government, which is its partner in all its diamond buying and prospecting activities in Angola, De Beers has never bought diamonds from UNITA. |
Памятуя о своих обязательствах и своих отношениях с правительством Анголы, которое выступает в качестве ее партнера во всех осуществляемых в Анголе операциях в области закупки и разведки алмазов, "Де Бирс" никогда не покупала алмазы у УНИТА. |
The recently announced 12-year exploration programme by China's Ministry of Geology and Mineral Resources emphasized that future prospecting activities will be shifted to the western part of the country since major energy and mineral resources in eastern and central China have already been mapped and are being mined. |
В недавно опубликованной министерством геологии и минеральных ресурсов Китая 12-летней программе разведки природных ресурсов подчеркнуто, что в будущем разведка будет проводиться в основном в западной части страны, так как основные энергетические и минеральные ресурсы Восточного и Центрального Китая уже разведаны и добываются. |
During 1999, it is intended to expand POLYDAT to include modules on the technology and methodology used in prospecting and exploration for polymetallic nodules and for continuous bathymetric surveys, multi-layer surveys and seismic and geotechnical information. |
В 1999 году планируется расширить сферу охвата ПОЛИДАТ и включить в нее модули техники и методики поиска и разведки полиметаллических конкреций, непрерывной базиметрической съемки, многоярусной съемки и сбора сейсмической и геотехнической информации. |
Rate US$ 40/km2 in case of prospecting for oil, gas, coal and uranium; |
Ставка 40 долл. США/км2 в случае разведки на нефть, газ, уголь и уран; |
It stipulates State ownership of land and subsoil resources, and provides rules for granting licence rights, procedures and regulations for prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources. |
В нем провозглашается государственная собственность на ресурсы на земле и в недрах и излагаются правила предоставления лицензионных прав, процедуры и предписания, касающиеся поиска, разведки и добычи энергетических и минеральных ресурсов. |
06.5.5 Assessment of natural gas resources, including geological and geophysical methods of prospecting for natural gas (continuing) |
06.5.5 Оценка ресурсов природного газа, включая геологические и геофизические методы разведки месторождений природного газа (постоянно) |
The purpose of the present document is to provide the Commission with updated background information on the status of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area, which are currently under consideration by the Legal and Technical Commission. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить Комиссии обновленную общую информацию о состоянии проекта правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе, который в настоящее время находится на рассмотрении Юридической и технической комиссии. |
We note the progress that the International Seabed Authority has made with respect to developing a legal regime for prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, and that the Legal and Technical Commission will continue work on the draft regulations at its next session. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый Международным органом по морскому дну, в том что касается разработки правого режима разведки и поиска полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, и что Юридическая и техническая комиссия будет продолжать работать над проектом норм на своей следующей сессии. |
In addition, national regimes for prospecting and exploration may be more favourable to potential investors than the Convention regime, thus making it difficult for the Authority to generate interest in exploration in the Area. |
Кроме того, национальные режимы поиска и разведки могут в большей степени благоприятствовать потенциальным инвесторам, нежели режим Конвенции, в результате чего Органу будет трудно заинтересовать кого-либо в проведении разведочных работ в Районе. |
The fundamental basis upon which exploration and exploitation for polymetallic nodules under the Convention and the Agreement has been allowed to proceed is the so-called parallel system, whereby each prospective contractor is required to propose for exploration two areas of equal estimated commercial value. |
Основой, на которой осуществляется деятельность по разведке и разработке полиметаллических конкреций в соответствии с Конвенцией и Соглашением, является так называемая параллельная система, в соответствии с которой каждый будущий контрактор должен предложить для разведки два района примерно равной коммерческой ценности. |
The twenty-ninth Meeting, held in Edinburgh from 12 to 23 June, considered information papers on a legal regime for bioprospecting in Antarctica, Argentine activities of bioprospecting and bioremediation in Antarctica, and recent trends in biological prospecting. |
На двадцать девятом совещании, которое состоялось 12-23 июня 2006 года в Эдинбурге, были рассмотрены информационные документы, посвященные правовому режиму биоразведки в Антарктике, деятельности Аргентины по биоразведке и биоремедиации в Антарктике и последним тенденциям в области биологической разведки. |
We are concerned that at the recent meeting of the Council of the International Seabed Authority in Jamaica, a number of States appeared to be more preoccupied with reducing our potential to prosper from prospecting, exploring and exploiting the deep seabed. |
Мы обеспокоены тем, что в ходе недавней встречи Совета Международного органа по морскому дну на Ямайке некоторые государства, казалось, были в первую очередь озабочены тем, чтобы сократить наши возможности по достижению процветания на основе проведения, разведки и разработки ресурсов глубоководных участков морского дна. |
He reported that the most significant milestone for the Authority in 2001 had been the conclusion of 15-year exploration contracts with six former registered pioneer investors, in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area approved by the Assembly in 2000. |
Он сообщил, что наиболее значительной вехой для Органа в 2001 году стало то, что в соответствии с Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, утвержденными Ассамблеей в 2000 году, были заключены 15-летние контракты на разведку с шестью бывшими зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
We also support the International Seabed Authority's work to protect the marine environment, conserve the natural resources of the Area and minimize damage to the flora and fauna that may result from prospecting and exploration for mineral resources in the area. |
Мы также поддерживаем деятельность Международного органа по морскому дну по защите морской среды, сохранению природных ресурсов Района и сведению к минимуму ущерба флоре и фауне, который может быть нанесен в результате поиска и разведки полезных ископаемых в Районе. |