Английский - русский
Перевод слова Proposing
Вариант перевода Предложив

Примеры в контексте "Proposing - Предложив"

Примеры: Proposing - Предложив
We also recognize that the main sponsors have attempted to address our concerns by proposing that a neutral term be used, such as the words "takes note". Мы признаем также, что основные соавторы пытались учесть наши озабоченности, предложив использовать нейтральный термин, такой, как слова «принимает к сведению».
South Korean President Lee Myung-bak has wisely begun to prepare for that contingency by proposing a special "Unification Tax" to help pay the costs of the Kim dynasty's eventual disintegration. Президент Южной Кореи Ли Мен Бак начал подготовку к этому непредвиденному обстоятельству, предложив ввести специальный «Налог на объединение», который поможет покрыть издержки после распада династии Ким.
UNEP and UNIDO had sent a joint letter to the relevant ministries at State and entity levels proposing a high-level mission to the country to facilitate timely adoption of the regulations. ЮНЕП и ЮНИДО направили совместное письмо соответствующим министерствам государственного и отраслевого уровня, предложив направить в эту страну миссию высокого уровня для содействия своевременному принятию нормативных положений.
In this context, the Working Party also took note of the information presented by EBA about the European Interreg programme, inviting countries to participate by proposing projects on the development of recreational navigation infrastructure. В этом контексте Рабочая группа также приняла к сведению сообщение ЕАЛС о европейской программе "Интеррег", предложив странам участвовать в ней посредством представления проектов по развитию инфраструктуры для прогулочного плавания.
We started in '83, proposing for the city of Rio how to connect the subway with the bus. Мы начали в 83-м году, предложив городу Рио идею того, как соединить систему метрополитена с автобусами.
They had emphasized the role of the developmental State in promoting inclusive development and growth, proposing that African countries should make greater use of industrial policies to encourage diversification and industrialization. Они подчеркнули роль государства как катализатора развития в стимулировании всестороннего развития и роста, предложив африканским странам более активно использовать промышленную политику
Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части.
The secretariat prepared a note for the meeting, proposing a framework and methodology for the exchange and dissemination of best practices in the area of FDI and its contribution to development and suggesting the preparation of a series of case studies on best practices. Он подготовил для совещания записку, предложив рамочную основу и методологию для обмена информацией о передовой практике в области прямых иностранных инвестиций и их вкладе в процесс развития и для распространения такой информации, а также проведение серии тематических исследований по изучению такой практики.
At the same meeting, the representative of Bolivia made a further oral amendment to the revision introduced by the representative of Cuba proposing to replace the word "territories" by the word "land". На том же заседании представитель Боливии внес еще одну устную поправку в измененный вариант, предложенный представителем Кубы, предложив заменить слово «территория» словом «земля».
The Commission endeavoured to fill this gap by proposing guidelines on declarations of parties to a treaty intended to modify the content of a reservation made previously, whether the purpose of the modification is to limit or strengthen its scope. Комиссия попыталась восполнить этот пробел, предложив руководящие положения, касающиеся поведения, которое следует избрать в случае заявлений сторон договора, направленных на изменение содержания оговорки, сделанной ранее, независимо от того, направлено ли это изменение на уменьшение или на расширение сферы охвата оговорки.
He further demonstrated his personal commitment by proposing to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through the establishment of the Office for Disarmament Affairs led by a High Representative for Disarmament Affairs. Он далее продемонстрировал свою личную приверженность, предложив активизировать повестку дня в области разоружения и нераспространения путем создания Управления по вопросам разоружения во главе с Высоким представителем по вопросам разоружения.
It is therefore important for each of the United Nations ad hoc Tribunals to consider their legacies and related issues by proposing plans for the successful and efficient completion of their work and the lasting preservation of their achievements. По этой причине весьма важно, чтобы каждый из специальных трибуналов Организации Объединенных Наций рассмотрел свое наследие и смежные вопросы, предложив планы, касающиеся успешного и эффективного завершения их работы и сохранения их достижений на длительное время.
UNCTAD led the Multi-Agency Support Team on non-tariff barriers in developing a new classification of non-tariff barriers, proposing several data-collection methods, which are being tested through a pilot project in seven developing countries. В рамках Межучрежденческой вспомогательной группы по нетарифным барьерам ЮНКТАД сыграла ведущую роль в разработке новой классификации нетарифных барьеров, предложив несколько методов сбора данных, которые в настоящее время опробуются в рамках экспериментального проекта в семи развивающихся странах.
Panel members from IFIs, government, NGOs and academia spoke on a range of challenges and good practice approaches in the area, proposing tools to improve practices and making suggestions to key groups, including IFIs, donors and the private sector. Участвовавшие в групповом обсуждении представители МФУ, правительств, НПО и академических кругов отметили ряд проблем и оптимальных практических подходов в этой области, предложив средства совершенствования практики и высказав свои предложения основным группам, включая МФУ, доноров и представителей частного сектора.
His delegation had proposed amendments to balance the text in a spirit of constructive dialogue, including by proposing language to encourage national debates to continue, and was disappointed that all of those amendments had been rejected. Делегация страны оратора предлагала поправки, с тем чтобы сбалансировать текст в духе конструктивного диалога, предложив, среди прочего, формулировку, поощряющую продолжение национальных дискуссий, и она разочарована тем, что все эти поправки были отклонены.
This Council prepared an initiative proposing that the Government deplores the individual errors identified in the performance of sterilizations in contravention of the Directive of the Ministry of Health and that it makes the commitment to take further steps to prevent such acts in the future. Этот Совет подготовил инициативу, предложив правительству выразить сожаление по поводу отдельных ошибок в осуществлении стерилизации, допущенных в нарушение Директивы Министерства здравоохранения, и свою приверженность принятию последующих мер для предупреждения таких актов в будущем.
The Committee asked the secretariat to support the Bureau in the preparation of the draft decision, proposing that the draft decision might suggest modification of the current questionnaire, if necessary. Комитет просил секретариат поддержать Президиум в процессе подготовки проекта решения, предложив, что проект решения может предусматривать внесение при необходимости изменений в нынешний вопросник.
It was therefore unfortunate that certain countries reverted to the practice of the disparaged Human Rights Commission by proposing country-specific resolutions in the Human Rights Council, to the detriment of the Council's cooperative approach. В связи с этим достоин сожаления тот факт, что некоторые страны возвратились к практике снискавшей сомнительную славу Комиссии по правам человека, предложив принимать страновые резолюции в Совете по правам человека в ущерб коллективному подходу Совета.
The Chair addressed the Council on 28 July 2011, informing it of the deliberations of the Committee on the issue and proposing that it consider granting the Committee an extra week per session (two weeks annually) rather than permitting it to hold one extra session. Председатель обратился к Совету 28 июля 2011 года, проинформировав его о проведенных Комитетом обсуждениях данного вопроса и предложив ему рассмотреть возможность выделения Комитету одной дополнительной недели в сессию (две недели в год) вместо разрешения на проведение одной дополнительной сессии.
The Prime Minister did, however, keep the notion of a referendum alive by proposing instead to call one on policing should the existence of the Republika Srpska police be threatened. Председатель правительства Республики Сербской, однако, остался верным идее референдума, предложив вместо этого провести референдум о деятельности полиции, если нависнет угроза для существования полиции Республики Сербской.
On the other hand, the BWIs, by proposing a new methodology for assessing debt sustainability, have implicitly accepted the weaknesses of the enhanced HIPC debt sustainability criteria and the need for some reconsiderations and revisions. С другой стороны, предложив новую методику оценки приемлемости долга, БВУ косвенно признали недостатки критериев приемлемости долга по расширенной Инициативе БСВЗ, а также необходимость их определенного пересмотра и изменения.
We met with the Chairman of the Human Rights Council and the High Commissioner on Human Rights in Geneva, Switzerland proposing a major commemoration of the document on the 60th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Мы встретились с Председателем Совета по правам человека и Верховным комиссаром по правам человека в Женеве, Швейцария, предложив широко отметить принятие этого документа в связи с празднованием шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
Norway would like to thank the Russian Federation for the initiative it began seven years ago of proposing a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and looks forward to continuing to work with all Member States in fighting international terrorism in all its forms. Норвегия хотела бы поблагодарить Российскую Федерацию за инициативу, с которой она выступила семь лет назад, предложив разработать конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и выражает готовность продолжать сотрудничать со всеми государствами-членами в борьбе с международным терроризмом во всех его формах.
After the violation of the cease-fire on 16 September, Mr. Brunner made further efforts to call the participants together, proposing to hold a first round of talks in Geneva on 30 September and 1 October. После нарушения 16 сентября режима прекращения огня г-н Бруннер предпринял дальнейшие усилия к тому, чтобы организовать встречу участников, предложив провести первый раунд переговоров в Женеве 30 сентября и 1 октября.
I should like to take this opportunity to express to the delegation of the Russian Federation my delegation's appreciation for the initiative it has taken in proposing the agenda item before us. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить делегации Российской Федерации признательность нашей делегации за инициативу, которую она взяла на себя, предложив внести этот пункт в повестку дня.