Английский - русский
Перевод слова Proposing
Вариант перевода Предложив

Примеры в контексте "Proposing - Предложив"

Примеры: Proposing - Предложив
In 1996, the Government of Poland took the initiative of proposing to the General Assembly the Draft United Nations Framework Convention Against Organized Crime. В 1996 году правительство Польши выступило с инициативой, предложив Генеральной Ассамблее проект всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности.
Tunisia had already adopted an initiative along these lines by proposing the creation of a world solidarity fund to combat poverty in the world. В этой связи Тунис уже выступил с соответствующей инициативой, предложив создать всемирный фонд солидарности для борьбы с нищетой во всем мире.
The Commission gave special attention to the need for the armed forces of Bosnia and Herzegovina to be affordable, proposing the downsizing of many elements of the defence establishment. Комиссия обратила особое внимание на необходимость разумных затрат на вооруженные силы Боснии и Герцеговины, предложив сократить многие компоненты военного ведомства.
UNOPS prepared revised Financial Regulations and Rules for consideration by the Executive Board, proposing changes for the first time since becoming independent in 1995. ЮНОПС подготовило для рассмотрения Исполнительным советом пересмотр Финансовых положений и правил, впервые предложив к ним изменения после приобретения автономии в 1995 году.
Food security has been permeating the discussions of local policymakers who have responded by proposing several strategies geared at improving productivity and production in the agriculture sector. Вопрос о продовольственной безопасности обсуждался в ходе дискуссий местных политиков, которые отреагировали, предложив ряд стратегий, направленных на повышение производительности и увеличение производства в сельскохозяйственном секторе.
The Government of Bosnia and Herzegovina had responded positively to the letter, proposing that the mission be conducted in early July 2006. Правительство Боснии и Герцеговины положительно откликнулось на это письмо, предложив, чтобы миссия провела свою работу в начале июля 2006 года.
The Bureau opened the discussion proposing an indicative agenda prepared and presented by Ms. Brown, as follows: Бюро открыло обсуждение, предложив следующую ориентировочную повестку дня, подготовленную и представленную г-жой Браун:
Some Governments emphasized the concept of sustainability, proposing to substitute "equitable and sustainable utilization" for "equitable and reasonable utilization". Некоторые правительства особо подчеркнули концепцию устойчивости, предложив формулировку «справедливое и устойчивое использование» вместо формулировки «справедливое и разумное использование».
In order to increase the impact of its development assistance, the European Union had recently launched an "Agenda for Change", proposing differentiated partnerships with a special focus on assisting the neediest countries, including those in fragile situations. В целях повышения воздействия помощи в области развития недавно Европейская комиссия начала осуществление «Программы изменений», предложив дифференцированные партнерства, с уделением особого внимания оказанию помощи наиболее нуждающимся странам, включая страны, находящиеся в нестабильных ситуациях.
The aim of the road map is to mobilize the active and constructive engagement of all the development partners of least developed countries by proposing specific roles for the various actors, including the United Nations system, in a targeted and time-bound manner. Цель «дорожной карты» состоит в обеспечении активного и конструктивного взаимодействия всех партнеров наименее развитых стран в сфере развития, предложив различным субъектам, включая систему Организации Объединенных Наций, конкретные роли на целенаправленной и связанной по срокам основе.
Paragraph 4 (c) - I clarified the language on identifying facilities, proposing a single approach to this requirement Пункт 4 с) - я сделал более ясной формулировку текста, касающегося выявления объектов, предложив единый подход к данному требованию
In concluding remarks, Collins Magalasi reiterated his call for the establishment of a sovereign debt workout mechanism, proposing that the United Nations and its relevant agencies and human rights mechanisms should design and host such a mechanism. В своих заключительных замечаниях Коллинз Магалази повторил свой призыв к учреждению механизма по урегулированию суверенной задолженности, предложив Организации Объединенных Наций и ее соответствующим учреждениям и правозащитным механизмам создать такой механизм и выступить в качестве его принимающей стороны.
Colombia agreed, proposing that the words "or being applied provisionally" be inserted after the words "in force", in article 23. Колумбия выразила свое согласие, предложив добавить после слов «в силе» в статье 23 слова «или применяется временно».
The Citizenship Office in consultation with State Law Office has taken the initiative of proposing for a full review of the Citizenship Act. Управление по делам гражданства в консультации с Управлением по государственному законодательству взяло на себя инициативу, предложив провести всесторонний обзор Закона о гражданстве.
Several delegations commented on the preamble as drafted by the Advisory Committee, proposing to strengthen the text, make it more comprehensive as regards references to peoples' right to peace and reaffirm the determination of all people to live in peace. ЗЗ. Некоторые делегации представили свои замечания в отношении преамбулы проекта, разработанного Консультативным комитетом, предложив укрепить текст, сделать его более всеобъемлющим, в том что касается права народов на мир, и подтвердить желание всех людей жить в мире.
In its study on rural women and the right to food, the Committee analysed patterns of discrimination harming rural women, proposing strategies and policies for their legal protection and emphasizing good practices. В своем исследовании по проблемам сельских женщин и праве на питание Комитет проанализировал формы дискриминации, которой подвергаются сельские женщины, предложив стратегии и политику для их правовой защиты и приведя примеры передовой практики.
Others elaborated further, proposing that the consideration of human rights situations of all Member States could be based on technical information provided by the treaty bodies, special procedures, as well as the comprehensive global report to be undertaken by OHCHR. Другие участники развили эту тему еще больше, предложив рассматривать положение в области прав человека во всех государствах-членах на основе технической информации, представляемой договорными органами, специальными процедурами, а также на основе всеобъемлющего глобального доклада, который будет готовить УВКПЧ.
In this context, the State Prosecutor of Croatia has played a crucial role by proposing in September 2004 an agreement between the prosecutors of the region that would facilitate direct communication and exchanges between them. В этом контексте Государственный прокурор Хорватии сыграл важнейшую роль, предложив в сентябре 2004 года заключить договоренность между прокурорами региона, которая облегчила бы прямую связь и обмен информацией между ними.
In 2004 his delegation had tried to inject some specific content into the discussion by proposing that the Special Committee should concentrate on arbitration, but its efforts had been in vain. В 2004 году делегация Гватемалы попыталась привнести нечто конкретное в дискуссию по этому вопросу, предложив Специальному комитету сосредоточиться на проблеме арбитража, но ее усилия оказались тщетными.
It is the Spanish State that affords different treatment by proposing the incorporation without any reason, in drafting a social security agreement, of differing treatment that has no objective or rational justification. Именно испанское государство вводит дифференциацию, предложив включить в соглашение о социальном обеспечении на этапе его разработки, причем без каких-либо оснований, различные подходы, которые не являются оправданными ни с объективной, ни с рациональной точек зрения.
The High Commissioner indicated that she had responded to the Secretary-General's invitation to address the human rights aspects of his call for reform by proposing the creation of a unified standing treaty body. Верховный комиссар указала, что она откликнулась на предложение Генерального секретаря затронуть связанные с правами человека аспекты в контексте его призыва к осуществлению реформы, предложив создать единый постоянный договорной орган.
In proposing ways to rectify that situation, he urged States parties to "resuscitate" the Convention and its Protocols by injecting more powerful manifestations of political will into the implementation process. Предложив пути исправления этого положения, он настоятельно призвал государства-участники "вдохнуть новую жизнь" в Конвенцию и протоколы к ней путем более мощного проявления политической воли в ходе процесса их осуществления.
Hassan Prishtina attempted to get the support of Bulgaria by proposing the creation of an Albanian-Macedonian state to Pavlof, the Bulgarian deputy, who met him in the British Consulate in Skopje. Хасан Приштина попытался получить поддержку Болгарии, предложив создать албанско-македонское государство Павлофу, болгарскому депутату, который встретил его в британском консульстве в Скопье.
In January 1646, amid ongoing peace negotiations, Charles attempted to separate the Independents from other factions by proposing in letters to Vane an alliance with his faction against the Presbyterians. В январе 1646 года на фоне продолжающихся мирных переговоров Карл попытался отсечь индепендентов от других фракций, предложив Вейну союз с его фракцией против пресвитериан.
In 1820, Wilhelm von Humboldt connected the study of language to the national romanticist program by proposing the view that language is the fabric of thought. В 1820 г. Вильгельм Гумбольдт связал изучение языков с национальной романтической программой, предложив следующую точку зрения: язык - это ткань мышления.