Английский - русский
Перевод слова Proportion
Вариант перевода Отношению

Примеры в контексте "Proportion - Отношению"

Примеры: Proportion - Отношению
Truck tyres contain a higher proportion of natural rubber, relative to synthetic rubber, than do car tyres. Шины для грузовых автомобилей содержат более высокую долю натурального каучука по отношению к синтетическому каучуку, чем шины для легковых автомобилей.
Furthermore, CEB members observe that the report does not contain a comparative analysis of cost-efficiency in terms of the ratio of costs to output - for example, the proportion of the cost of staff engaged in procurement to the total cost of the volume of procurement undertaken. Далее члены КСР отмечают, что доклад не содержит сопоставительного анализа эффективности затрат на основе определения соотношения затрат и полученных результатов, например, путем подсчета доли расходов по персоналу, участвующему в закупках, по отношению к общему стоимостному объему произведенных закупок.
The maximum supportable proportion of housing expenses in relation to income will be set in the near future for purposes of a new directed, individual welfare benefit for this purpose, which will be introduced with the transfer to a new system of setting and adjusting rent. Максимальная допустимая доля расходов хозяйств по отношению к доходам будет установлена в ближайшем будущем для нового целевого индивидуального пособия, которое будет введено в связи с переходом на новую систему установления и корректировки арендной платы.
Asked how many women were representing Nicaragua in other countries and how many were employed in international organizations, and what their proportion in relation to men was, the representative said that there was one woman ambassador who was serving as ambassador in five countries concurrently. На вопрос о том, сколько женщин представляют Никарагуа в других государствах и работают в международных организациях и каков их процент по отношению к мужчинам, представитель заявила, что в настоящее время одна женщина является послом одновременно в пяти странах.
The number of people whose housing expenses in relation to income exceed their ability to pay cannot be stated, as the proportion of housing expenses to household income which should not be exceeded is not set in the CR. Число лиц, расходы которых на жилье по отношению к доходам превышают их платежеспособность, невозможно определить, поскольку в Чешской Республике не установлена доля жилищных расходов от дохода хозяйства, которая не может быть превышена.
The proportion of support budget, including United Nations-mandated security costs, to total regular and other resources, however, has been contained and reduced from 22 per cent in 2000-2001 to 15 per cent in this proposed budget for 2008-2009. Однако рост доли вспомогательных сметных расходов, включая санкционированные Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности, по отношению к общему объему регулярных и прочих ресурсов удалось сдержать, и она сократилась с 22 процентов в 2000-2001 годах до 15 процентов в настоящем бюджетном предложении на 2008-2009 годы.
The economic dependency burden (246 per 100 individuals) and the proportion of unemployed in relation to the total labour force over 15 years of age (17.5 per cent) are high. высокие показатели коэффициента иждивенчества (246 на 100 чел.) и доли безработных по отношению к общей численности рабочей силы старше 15 лет (17,5%);
Nevertheless, there was continuing concern over the low proportion of regular resources to total resources and the potential impact of the financial crisis on the income and expenditure of UNICEF. Тем не менее сохранялась озабоченность по поводу низкой доли регулярных ресурсов по отношению к общему объему ресурсов и потенциального воздействия финансового кризиса на поступления и расходы ЮНИСЕФ.
In 2007, women's proportion of the civilian labor force of the total population aged 15+ increased to 51.1%, compared to 49.1% in 2003 and 48.2% in 2001. В 2007 году доля женщин в гражданской рабочей силе по отношению ко всему населению в возрасте старше 15 лет выросла до 51,1 процента по сравнению с 49,1 процента в 2003 году и 48,2 процента в 2001 году.
The ageing process, defined as an increase in the proportion of the total population aged 60 or over in relation to the total population, has been becoming more pronounced in recent years. Процесс старения, выражающийся в виде роста числа лиц 60-летнего возраста по отношению ко всему населению, в прошедшие годы продолжал развиваться и усиливаться.
He noted that the statistics on population did not tally with those presented by the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), which reflected a greater proportion of Russians and Ukrainians in the population than did the official figures of the Republic of Moldova. Он отмечает, что статистические демографические данные не соответствуют данным, представленным Европейской комиссией против расизма и нетерпимости (ЕКРН), которые показывают намного более высокую долю русских и украинцев по отношению к общей численности населения по сравнению с официальными цифрами Республики Молдовы.
The proportion of suspected malaria cases receiving a diagnostic test in the public sector increased from 20 per cent in 2005 to 47 per cent in 2011 in the WHO African region and from 68 to 77 per cent globally. Доля потенциальных случаев заболевания малярией, по отношению к которым проводится диагностическая проверка в государственном секторе, в Африканском регионе по классификации ВОЗ возросла с 20 процентов в 2005 году до 47 процентов в 2011 году, а в мире в целом - с 68 до 77 процентов.
The quota may require showing local films for a fixed number of days per year or in a certain proportion to the foreign films shown, or it may involve allocating a percentage of seats and screens to local or regional productions, as is the case in Italy. Такие квоты могут предусматривать обязательный показ местных фильмов в течение определенного числа дней в году или определенную долю местных фильмов по отношению к иностранным фильмам, либо может устанавливаться доля мест и кинозалов для показа фильмов местного или регионального производства, как это имеет место в Италии.
To use this approach, data on the proportion of total fuel consumption used for space heating and the elasticity of consumption of those fuels with respect to the heating degree days, is needed. Для применения данного подхода необходимы данные о доле топлива, использованного для отопления помещений, в общем потреблении топлива и об эластичности потребления этого топлива по отношению к градусо-дням отопления.
In relation to all students, the proportion of students registered in private subsidized institutions was as follows: pre-school, 1.0 per cent; primary, 2.8 per cent; secondary, 15.2 per cent; and college, 12.0 per cent. По отношению ко всем учащимся доля учащихся, зарегистрированных в частных субсидируемых заведениях, составляла: в дошкольных заведениях - 1%, начальных школах - 2,8%, средних школах - 15,2% и колледжах - 12 процентов.
It would be interesting to know the number of prisoners that Moroccan prisons could normally accommodate as compared with that of persons actually imprisoned, as well as the proportion of pre-trial detainees as against convicted prisoners. Было бы интересно узнать, какое число заключенных может разместиться в нормальных условиях в марокканских тюрьмах, и сколько в этих тюрьмах содержится заключенных в действительности, а также какова доля лиц, содержащихся в заключении до суда, по отношению к осужденным.
Given this environment, there will always be a requirement for the use of air assets in the Mission; however, as a long-term strategy the Mission intends to gradually increase the proportion of ground transportation relative to air transportation. В этих условиях Миссия всегда будет испытывать необходимость в использовании воздушных транспортных средств; однако в том, что касается долгосрочной стратегии, Миссия намеревается постепенно увеличить долю наземных перевозок по отношению к объему воздушных перевозок.
Such information should clearly indicate the proportion of allocation and expenditure on children in relation to other priorities of the Government, including, but not limited to, military allocation and expenditure; В таких данных должно четко указываться, какая доля ассигнований и расходов отводится детям по отношению к другим приоритетам правительства, включая военные ассигнования и расходы, но не ограничиваясь ими;
b The given percentages represent the proportion of emissions and removal of this category in relation to the sum of the absolute values of the net emissions in each Ь Указанные процентные значения представляют собой долю выбросов или удаления этой категории по отношению к сумме абсолютных значений чистых выбросов в каждой категории.
c) An indication whether any source category or gas is missing and, if so, the proportion of the overall inventory that the source category or gas represents, relative to the inventory с) указание о том, отсутствует ли какая-либо категория источника или газ, и если отсутствует, то доля этой категории источника или газа в общем кадастре по отношению к кадастру,
Proportion of ODA allocated to indigenous peoples relative to total population? Доля ОПР, получаемая коренными народами, по отношению к их доле в общей численности населения?
4.1 Proportion of persons with disabilities who use government-supported health-care programmes, as compared to the general population 4.1 Доля людей с инвалидностью, пользующихся программами медицинской помощи, поддерживаемых государством, по отношению к общей численности населения
Proportion of intact traditional subsistence lands, resources and habitats relative to contaminated or degraded lands and products (link to target 2) Доля нетронутых земель, ресурсов и мест обитания, обеспечивающих средства к существованию, по отношению к загрязненным или деградировавшим земельным угодьям и продуктам (связан с задачей 2)
The proportion of dark to light muscle varies with the activity of the fish. Доля, приходящаяся на темную мышцу по отношению к мышце белой окраски, варьируется в зависимости от двигательной активности рыбы.
For 15 years now, Mexico has benefited from a demographic window of opportunity in that the proportion of its population of working age has been increasing in relation to the proportion of dependents; it will continue to enjoy this "demographic bonus" until after 2025. Вот уже 15 лет в Мексике сохраняется благоприятная демографическая ситуация, состоящая в том, что доля населения трудоспособного возраста увеличивается по отношению к доле иждивенцев; это демографическое преимущество будет сохраняться и далее вплоть до периода после 2025 года.