Английский - русский
Перевод слова Proportion
Вариант перевода Отношению

Примеры в контексте "Proportion - Отношению"

Примеры: Proportion - Отношению
In recent years the number of divorces has declined in proportion with the number of new marriages (from 7.5 divorces every 100 marriages to 5.9 in 1997). (Tab., graphic 6) В последние годы число разводов по отношению к количеству новых браков сократилось (с 7,5 развода на 100 браков до 5,9 в 1997 году) (таблица 32, диаграмма 6).
Everywhere, the share of wages and incomes began to fall as a proportion of GDP. Начался повсеместный спад доли заработной платы и лохода по отношению к ВВП.
Delegations expressed concern about the deteriorating proportion of regular resources in relation to other resources, despite the increase in total funding. Делегации выразили озабоченность по поводу уменьшения доли регулярных ресурсов по отношению к другим видам ресурсов, несмотря на увеличение общего объема финансирования.
This is because the proportion of retirees enrolled in the health insurance schemes relative to active staff is growing. Это объясняется тем, что доля пенсионеров, участвующих в планах медицинского страхования, по отношению к числу работающих сотрудников возрастает.
The proportion of parking places and the number of the apartments is 1.3:1. Соотношение парковочных мест по отношению к количеству квартир составляет 1,3:1.
An important factor to be taken into account in making this determination is the proportion of civilians to combatants. При этом необходимо принять во внимание такой важный фактор, как пропорция гражданских лиц по отношению к комбатантам.
A significant proportion of the population, both men and women, considered that women had a subordinate role vis-à-vis their husbands. Значительная доля населения, как мужского, так и женского пола, считает, что женщины должны занимать подчиненное положение по отношению к своим мужьям.
The proportion of capacity-building projects has been increasing steadily in relation to actual training activities. Доля проектов по созданию потенциала по отношению к реальной учебной деятельности стабильно увеличивается.
However, their proportion compared with men remains minuscule. Однако их число по отношению к мужчинам остается незначительным.
Policies are continually reviewed to ensure that they attract an increasing proportion of the best female candidates and remain competitive with other employers. Постоянно пересматриваемая политика в этой области обеспечивает привлечение все большей доли лучших кандидатов-женщин в вооруженные силы и поддерживает конкурентоспособность вооруженных сил по отношению к другим работодателям.
Some countries have succeeded in reducing the proportion of slum-dwellers in the total urban population. Некоторые страны добились успехов в сокращении доли обитателей трущоб по отношению к общей численности городского населения.
The Committee is however concerned about the high proportion of students reporting that they have experienced physical and emotional maltreatment, and that corporal punishment continues to be inflicted on children in detention. Комитет, однако, испытывает обеспокоенность по поводу высокой доли учащихся, сообщающих о том, что они подвергались дурному физическому и эмоциональному обращению, и в связи с тем, что телесные наказания по-прежнему применяются по отношению к детям, находящимся под стражей.
Nevertheless, the proportion of SHC beneficiaries compared to the total registered population remained the highest in Lebanon compared to other fields. Несмотря на это, в Ливане доля получателей помощи по программе для ОНЛ по отношению к общей численности зарегистрированных беженцев оставалась самой большой в сравнении с другими районами.
The proportion of youth in the population had grown steadily in recent years and now accounted for over 20 per cent, or 10 million people. Доля молодежи по отношению к общему числу населения неуклонно росла за последние годы и в настоящее время составляет 20 процентов, или 10 миллионов человек.
The EU's first 50 years were characterized by a growing population and a high proportion of working-age people relative to children and the elderly. Первые 50 лет ЕС характеризовались ростом населения и высокой долей людей рабочего возраста по отношению к детям и пожилым.
Small island developing States have a high proportion of young people, are increasingly urbanized and are characterized by high population density relative to the availability of natural resources. Значительную долю населения малых островных развивающихся государств составляет молодежь, для них характерна растущая урбанизация и высокая по отношению к обеспеченности природными ресурсами плотность населения.
However, only a small proportion of acts of violence against children become known and are investigated and few offenders are brought to justice. Однако следует отметить, что из всех актов насилия по отношению к детям разглашается и расследуется небольшая часть, и к ответственности привлекают лишь незначительное количество лиц.
Thus it is one of the world's leading States in terms of the number of refugees naturalized as a proportion of the population. Таким образом, Иордания стала одним из ведущих государств мира по отношению доли натурализованных беженцев и общей численности населения.
Although the proportion of the population below each of these thresholds decreased during the period 2000-2002, it must be recognized that the persisting proportions are still high for Mexico's level of development and wealth. Несмотря на то, что доли населения, живущего ниже каждого из порогов, за период 2000-2002 годов уменьшились, необходимо признать, что по отношению к уровню развития и богатства страны эти показатели по-прежнему высоки.
With the dependency ratio - the proportion of children and pensioners relative to working-age men and women - set to rise rapidly in the coming years, economic growth will remain subdued, while health-care and pension costs will increasingly strain government budgets. Доля неработающего населения - процент детей и пенсионеров по отношению к мужчинам и женщинам трудоспособного возраста - в ближайшие годы стремительно вырастет, экономический рост останется вялым, а расходы на здравоохранение и пенсии будут оказывать все большее давление на государственный бюджет.
In a number of cases, the Committee has found what appears to be a high proportion of support staff in relation to Professional staff, especially in view of the technological innovations that have been and are being introduced. В ряде случаев Комитет обнаружил, что доля вспомогательного персонала довольна высока по отношению к численности сотрудников категории специалистов, особенно учитывая технологические новшества, которые уже внедрены и продолжают внедряться.
Among other measures undertaken, perhaps the most important is that we have committed to decreasing the proportion of the poor per total population to less than 10 per cent by the next millennium. Возможно, среди принимаемых мер наиболее важной является то, что мы обязались сократить к началу следующего тысячелетия долю бедных по отношению к общему населению до менее 10 процентов.
While a number of Governments are maintaining or even increasing support for UNICEF general resources activities, many are now increasing the proportion of aid funds disbursed through bilateral channels relative to their multilateral contributions. ЗЗ. Хотя ряд правительств сохраняют или даже наращивают поддержку деятельности ЮНИСЕФ из общих ресурсов, многие в настоящее время увеличивают долю фондов в целях помощи, распределяемых через двухсторонние каналы, по отношению к их многосторонним взносам.
This phenomenon, in much smaller proportion though, was present in the previous period too, but then the RM most often was a transit territory for other Western European countries. В гораздо меньших масштабах данное явление наблюдалось и в предыдущий период, но тогда Республика Македония чаще служила транзитной территорией по отношению к другим западноевропейским странам.
The high proportion of dollar assets in the region's total international reserves creates a potential risk at a time when the value of the dollar is falling against currencies everywhere. Высокая доля долларовых активов в общем объеме валютных резервов региона чревата потенциальным риском, когда курс доллара по отношению к другим валютам снижается.