This proportion varies according to geographical region (it is highest in Mount Lebanon and lowest in northern and peripheral districts. |
Этот показатель меняется в зависимости от географического региона (самый высокий в Горном Ливане и самый низкий в северных и отдаленных районах). |
It was also taken into consideration that, depending on the type of drug, the proportion detected represents only a part of total production. |
При этом учтено, что доля выявленных наркотиков в зависимости от вида представляет лишь часть общего объема реализации. |
Responsible leaders manage for the common good and gain authority and legitimacy in direct proportion to their success in serving others. |
Ответственные руководители управляют компанией на общее благо, и их авторитет в глазах общества находится в прямой пропорциональной зависимости от успеха, достигнутого в служении другим. |
The proportion of supplies in country programmes varies, according to need, from 20 to 80 per cent. |
Доля поставок в общем объеме деятельности в рамках страновых программ колеблется от 20 до 80 процентов в зависимости от конкретных потребностей. |
This proportion varies from one school to the next and from region to region. |
Этот показатель варьируется в зависимости от школы и региона. |
The Government's 10 Year Plan aims to increase the level of public sector capital spending on transport as a proportion of GDP. |
З) Десятилетний план правительства направлен на увеличение размера государственных капиталовложений в сфере транспорта в пропорциональной зависимости от ВВП. |
Depending on implementing arrangements and the number of beneficiaries, the proportion of PS and PG staff will vary, even for apparently similar refugee situations. |
В зависимости от договоренностей по вопросам осуществления и количества получателей помощи соотношение между сотрудниками П и ПП будет меняться даже в случае, на первый взгляд, аналогичных ситуаций с беженцами. |
The proportion of public documents to confidential documents varies according to the category of records, and from Tribunal to Tribunal. |
Процентное соотношение открытой и закрытой документации варьируется в зависимости от категории документов и от ее принадлежности тому или иному Трибуналу. |
With regard to variation by post level, higher level staff members across all post categories received a larger proportion of higher ratings. |
Что касается вариаций в зависимости от уровня должности, то сотрудники более высокого уровня по всем категориям должностей получили большее число более высоких оценок. |
In an ageing population the proportion of the population in the working age groups declines, resulting in higher dependency rates. |
В стареющем населении доля людей, относящихся к возрастным группам населения трудоспособного возраста, сокращается, что приводит к повышению коэффициентов зависимости. |
That proportion varies, however, depending on which linguistic region, age or category one considers. |
Однако эта доля неодинакова и различается в зависимости от превалирующего в регионе языка, а также возраста и области журналистики. |
Depending on implementing arrangements and the number of beneficiaries, the proportion of PS and PG staff will vary, even for apparently similar refugee situations. |
В зависимости от механизмов реализации и количества бенефициаров соотношение сотрудников категорий ПП и П может различаться даже во внешне схожих ситуациях, связанных с беженцами. |
While staffing levels will differ to reflect local needs, they were not always in correct proportion to the size of the refugee population. |
Хотя штатная численность персонала различается в разных местах в зависимости от потребностей в данном конкретном месте службы, эта численность не всегда пропорциональна численности беженцев. |
The proportion of individuals who agreed with this statement averaged 52 per cent and ranged from 33 per cent to 86 per cent across countries. |
Свое согласие с этим утверждением выразили в среднем 52 процента опрошенных, причем этот показатель варьировался от 33 до 86 процентов в зависимости от страны. |
This proportion is unchanging and varies according to sector of activity, from 7.2 per cent in building to 21.3 per cent in trade. |
Этот показатель является стабильным и варьируется в зависимости от отрасли от 7,2% в строительстве до 21,3% в торговле. |
In this regard, the above-mentioned ECA assessment showed that in 46 African countries for which data were available there has been a clear decrease in the proportion of people suffering from hunger, a situation exacerbated by drought and the heavy dependence on rain-fed agriculture in Africa. |
В этой связи вышеупомянутая оценка ЭКА свидетельствует о том, что в 46 африканских странах, по которым были представлены данные, отмечалось явное уменьшение числа людей, страдающих от голода, но положение может ухудшиться из-за засухи и значительной зависимости стран Африки от неорошаемого земледелия. |
Depending on a specific drug's affinity for plasma protein, a proportion of the drug may become bound to plasma proteins, with the remainder being unbound. |
В зависимости от сродства конкретного препарата к белкам плазмы, доля лекарства может перейти в связанную с белками плазмы форму, а оставшаяся часть останется несвязанной. |
Bearing in mind the close association between female headship and low incomes, the proportion of women-headed households and the change in this over time, is considered one of the best indicators of poverty. |
С учетом тесной зависимости между главенствующей ролью женщины в семье и низким уровнем доходов одним из наиболее достоверных показателей нищеты считается относительное количество семей, возглавляемых женщинами, и его изменение по времени. |
Demographic ageing affects the size and proportion of the various cohorts, changing young and old dependency ratios and the size of the working population. |
Процесс старения населения оказывает воздействие на численность и соотношение различных групп, вызывая изменения коэффициентов зависимости молодых и пожилых членов общества и численности работающей части населения. |
According to NGO reports, the 1984 referendum organized by the Carinthian Homeland Service had proposed a law to segregate education into German- and Slovene-speaking schools, according to the proportion of pupils. |
По сообщениям НПО, в ходе референдума, организованного в 1984 году в Каринтии, земельной службой "Отечество" было предложено принять закон о разделении школ на немецкоговорящие и словенскоговорящие в зависимости от долевого соотношения учащихся. |
The figure of 9 per cent applied to the country as a whole, but the proportion varied widely from place to place. |
В целом по стране на них приходится 9%, но их доля варьируется в широких пределах в зависимости от региона. |
The proportion averages about 50%, but ranges between 30 and 58% from year to year and from province to province. |
В среднем этот показатель равен приблизительно 50%. Однако он варьируется от 30% до 58% в зависимости от года и департамента. |
Indeed, currently such a dependence probably does not exist for large companies either, since there has been a substantial rise in the proportion of research and development whose results are not patented. |
Более того, к настоящему моменту такой зависимости, вероятно, не существует и для крупных фирм, так как существенно увеличилась доля НИОКР, результаты которых не патентуются. |
After certification, the amount paid corresponds to the proportion of the average monthly salary received during the previous twelve months, depending on the degree of incapacity for work suffered. |
После получения свидетельства, оно выплачивается в размере определенной части среднемесячной заработной платы за последние 12-ти месяцев в зависимости от степени утраты трудоспособности. |
Schools are inspected at intervals of between two and six years dependant on their individual circumstances and consistent with a principle that the intervention should be in inverse proportion to success. |
Школы инспектируются с промежутками от двух до шести лет в зависимости от конкретных обстоятельств и с учетом принципа, в соответствии с которым вмешательство должно быть обратно пропорционально успеху. |