And it's probably coloring his view of the prophecy just as your agenda colors how you see it. |
И он видит Пророчество в свете этой программы, так же, как вы видите в свете своей. |
Are you suggesting that I'm dismissing this prophecy too easily because I don't want to be the Emissary? |
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром? |
That prophecy you are quoting is a fabrication! |
Пророчество, которое ты цитируешь, ложь! |
The prophecy said that you would fall by friend, by foe, and by family. |
Пророчество гласит, что вы падете от друзей, от врагов, и от семьи. |
The prophecy says the slaying of the Una Mens also creates the power of The Origin Seed... |
Пророчество гласит, что уничтожение Уна Менс также наделит мощью Семя Истока. |
and when I am done we... will have fulfilled claire's prophecy. |
А когда я закончу, мы... осуществим пророчество Клер. |
The Prelate believes the enemy of the light is the Keeper and that this prophecy means you'll fail in your quest to defeat him. |
Аббатиса считает, что враг света это Владетель, а пророчество означает, что ты не сможешь его одолеть. |
Is what the prophecy meant when it said that all the doppelgangers were drawn together like magnets? |
Так вот что означает пророчество, говоря что все двойники притягиваются друг к другу как магниты? |
No, we had to protect you so the prophecy would come true. |
Нет. Нас послали защитить вас, чтобы вы могли исполнить пророчество! |
After being transported from Lucas, Kansas, to the Land of Oz by a tornado, 20-year-old Dorothy Gale sets out to find the Wizard, unaware that she is about to fulfill a prophecy that will change everyone's lives forever. |
После того, как торнадо переносит Дороти Гейл из Канзаса в страну Оз, она отправляется на поиски Волшебника не подозревая, что ей предначертано исполнить пророчество, которое изменит всё. |
The reason I made up the prophecy was because I knew that whoever found the Piece could become The Special. |
Я выдумал это пророчество, потому что знал: тот, кто найдет Кубик, может стать Избранным. |
While travelling, Vinculus later meets Jonathan Strange, a young gentleman of property from Shropshire, and recites the same prophecy, which prompts Strange to become a magician. |
Позже во время путешествия Винкулюс встречает Джонатана Стренджа, молодого джентльмена из Шропшира, повторяет ему то же пророчество и побуждает Стренджа стать волшебником. |
And in that light, you go back and you look at Michael Najjar's photographs, and you realize that they're not metaphor, they're prophecy. |
Если вернуться, и посмотреть на фото Майкла Найджара в этом свете, можно понять, что они не метафора, а пророчество. |
He had heard a prophecy that one day his son would take his crown, so he bound his boy's feet and tossed him into the woods to die. |
Он слышал пророчество, что однажды его сын заберёт его корону, так что он связал парню ноги и бросил умирать в лесу. |
Do I need to remind you the prophecy is on my side? |
Стоит тебе напомнить что пророчество на моей стороне? |
There's no voting. It's a prophecy... and the Shanshu's not about you, Spike. |
Это не голосование Это - пророчество и Шаншу не о тебе, Спайк. |
And if it is a prophecy, what role do you play? |
И если это пророчество, какую роль в этом играешь ты? |
and then the day of the blackout, I had my prophecy. |
А в день затмения, я увидел своё пророчество. |
The prophecy says that the ports between our worlds will open... |
Вы должны исполнить пророчество и вновь открыть дверь между нашими мирами! |
For the prophecy come true, we must find the dragon. |
И мы должны найти его, чтобы сбылось пророчество? |
Molly meets Victor Mancha when the Runaways abduct him from his high school, hoping to preempt the prophecy that Victor will one day kill the Earth's heroes. |
Молли встречает Виктора, когда Беглецы похищают его из его средней школы, надеясь упредить пророчество о том, что Виктор однажды убьет всех героев Земли. |
You refer to the prophecy of the one who will bring balance to the Force. |
Пророчество... свершение которого приведет к равновесию Силы? |
If they turn on each other, as the prophecy suggests, it's because of you! |
Если они отвернутся друг от друга, как гласит пророчество так это из-за тебя! |
I hope you can figure out what the lawyers raised sometime before the prophecy kicks in, and you croak. |
Я просто надеюсь, что кожа-да-кости сможет выяснить, что эти адвокаты воскресили до того, как пророчество сбудется, и вы умрете. |
What if Darla's carrying the thing in the prophecy? |
Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла - именно тот, о ком пророчество? |