Priest, we remember your prophecy that our great ancestor will return to us. |
Жрец, мы помним твое предсказание, что наш великий предок... |
It was a lie, Morpheus... the prophecy was a lie. |
Это был обман, Морфеус. Предсказание было обманным. |
I'm going to make a prophecy now, like poor, sweet, deluded Angelique. |
Сейчас я сделаю предсказание, подобно бедной, милой, обманутой Анжелике. |
Indeed, my grandmother's prophecy came true. |
И вот предсказание моей бабушки сбылось. |
King Acrisius' prophecy cube, the same patterns. |
Предсказание Акрисия, такие же узоры. |
We have been awaiting your arrival from the moment we heard Merlin's prophecy. |
Мы ждали вашего появления, едва узнали предсказание Мерлина. |
This prophecy has unfortunately come true with regard to the South China Sea. |
Это предсказание, к сожалению, сбылось в отношении Южно-Китайского моря. |
Etty left us with one more prophecy. |
Этти оставила нам еще одно предсказание. |
How can the prophecy be true if the war isn't over? |
Как предсказание может быть правдиво, если война не кончилась? |
But surely, King Peter, the prophecy. |
Но как же, Король Питер, предсказание! |
I don't know if there's any truth to this prophecy, but... the queen and Nostradamus seem to believe what he's saying. |
Не знаю, правдиво ли это предсказание, но... королева и Нострадамус верят в то, что он говорит. |
That's how I knew that you were the one and that the prophecy of the sacred texts had been fulfilled. |
Так я понял, что ты была той самой, и предсказание священных текстов исполнилось. |
So what we have to do is find an overriding prophecy, something bigger than the death of a Guardian, or Colonel Baird will die in short order. |
Всё что нам нужно сделать - найти переопределяющее предсказание, нечто большее, чем смерть Хранителя, иначе Полковник Бейрд умрёт в короткие сроки. |
absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that, but it seems to do it. |
Безусловно превосходное предсказание. Модель была построена не для него, но, похоже, она исполняет его. |
A sensational news item, which supports the prophecy contained in the book, was covered on 2 May 2005 on the TV news program of various European channels, after the European Observatory ESO issued the press release with the announcement of 30 April 2005. |
Одну сенсационную весть, которая усиливает предсказание, содержащееся в книге, передали 2 Мая 2005 года в телевизионных новостях разные европейские каналы после того, как Европейская Обсерватория ESO выпустила пресс-релиз, уведомляя об этом 30 Апреля 2005 года. |
In that nebulous period of history that was the year 1815, he set out, from Jamaica - in the most famous political document of this part of the world - a dazzling prophecy of what the ideal destiny of Hispanic America was to be. |
В то смутное время, каким был 1815 год, он, находясь на Ямайке, изложил в наиболее известном политическом документе этого региона мира ошеломляющее предсказание того, что было бы идеалом судьбы Латинской Америки. |
When you rescued them, you fulfilled the Third Prophecy. |
Когда ты спас нас, ты выполнил третье Предсказание. |
Perhaps there's some truth to this prophecy after all. |
Кажется, предсказание было правдой. |
It's like a self-refilling prophecy. |
Это как самопредсказывающиееся предсказание. |
No. A prophecy. |
Нет, это предсказание. |
Merlin's prophecy was quite clear. |
Предсказание Мерлина было вполне четким. |
We averted your prophecy. |
Мы нарушили твоё предсказание. |
What if the prophecy is true? |
Что если предсказание правдиво? |
And the pastor's prophecy again came true. |
И снова сбылось предсказание пастыря. |
Looks like b.'s prophecy came true. |
Похоже, предсказание Би сбылось. |