Upon termination of employment due to bankruptcy proceedings, a proof must be attached that the rights have been declared within the deadlines and in a manner provided for by the law. |
В случае завершения трудовой деятельности в результате процедуры банкротства предприятия необходимо приложить подтверждение того, что права были признаны в установленные сроки и в порядке, предусмотренном законом. |
Do you have proof to back up any of the ridiculous statements you've been making recently in the press? |
У вас есть доказательства в подтверждение вашей нелепой теории, которую вы продвигаете в прессе? |
According to the State party, while the complainant describes himself as a fighter pilot and an officer of the Algerian Armed Forces who has deserted for humanitarian reasons, he provides no proof. |
По мнению государства-участника, в данном конкретном случае заявителя не приводит никаких доказательств в подтверждение своих слов о том, что он, будучи летчиком-истребителем, офицером вооруженных сил Алжира, дезертировал из армии по гуманитарным соображениям. |
According to Lavcevic, some of the material is stored in Croatia and in a warehouse in Bosnia-Herzegovina; however, it submitted no proof in support of these contentions. |
Согласно ее сообщению, часть материалов находится в Хорватии и на складе в Боснии и Герцеговине, однако она не представила каких-либо доказательств в подтверждение этой информации. |
Do we have written proof that these kids were born in the United States of America? |
Есть ли у нас письменное подтверждение тому, что эти дети были рождены в США? |
Our experience provides more positive proof that a well-thought-out and pragmatic economic policy, rational governance and leadership, together with hard work, provide the best foundation for a strong and growing economy. |
Наш опыт дает более положительное подтверждение тому, что хорошо продуманная и прагматичная экономическая политика, рациональное управление и руководство вместе с напряженной работой закладывают надежную основу для сильной и растущей экономики. |
There are indications that the Taliban have requested proof to back those charges, as well as a reciprocal agreement whereby Pakistan would in turn hand over opposition figures to the Taliban. |
Есть основания полагать, что талибы запросили доказательства в подтверждение этих обвинений и что по взаимной договоренности Пакистан в свою очередь выдаст движению «Талибан» оппозиционеров. |
The resolution was proof, if any were needed, that the United Nations remains, as in East Timor, the indispensable organization. |
Резолюция вновь подтвердила - хотя такое подтверждение вряд ли требовалось, - что Организация Объединенных Наций остается как и в Восточном Тиморе незаменимой организацией. |
The complainant based his allegations of a risk of torture on the arrest warrant reportedly issued against him and a medical certificate of dental treatment provided as proof for his allegations of ill-treatment. |
Свои утверждения о наличии угрозы применения пыток заявитель подкрепляет ордером, якобы выданным на его арест, и справкой об обращении к зубному врачу, представленной в подтверждение отмеченного им жестокого обращения. |
It had also requested that, in view of the gravity of the cases in question, a higher level of proof should be required to attest the risks to which such persons were exposed. |
Кроме того, учитывая серьезный характер рассматриваемых дел, оно заявило ходатайство о том, чтобы потребовать более убедительные доказательства в подтверждение той опасности, которой подвергаются эти лица. |
And our dream is proof that you are who you say you are. |
И наш сон тому подтверждение, что ты та, кто ты говоришь. |
I always knew we were one in a million, and now we got the proof! |
Я всегда знала, что мы - одни на миллион, и теперь у нас есть тому подтверждение! |
To that end, the Government of Antigua and Barbuda points to the peaceful coexistence of its many peoples as positive proof that such programs are, at the present time, wholly unnecessary within its borders. |
В этой связи правительство Антигуа и Барбуды отмечает факт мирного сосуществования многих народностей своей страны как позитивное подтверждение того факта, что в настоящее время программы такого рода на территории страны совершенно излишни. |
Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). |
Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка». |
Failure to comply with that should be taken by all concerned as corroborative evidence of allegations of torture causing the burden of proof then to fall on those who would deny the allegations. |
Нарушение такого запрета должно рассматриваться всеми заинтересованными сторонами как подтверждение заявлений о применении пыток, при этом бремя доказывания должно быть возложено на тех, кто будет отрицать такие заявления. |
Urges Parties reporting on activities implemented jointly under the pilot phase to submit joint reports through the designated national authority of one Party, which should provide proof that the designated national authorities of all the other Parties involved concur with the reports. |
З. настоятельно призывает Стороны, представляющие доклады о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, представлять совместные доклады через назначенный национальный орган одной из Сторон, который должен привести подтверждение того, что назначенные национальные органы всех других участвующих Сторон согласны с содержанием доклада. |
Although NITC offered proof that it paid the claimed amount for the eight voyages, it did not provide evidence sufficient to substantiate that this amount represented a 30 per cent increase over historical rates. |
Хотя НИТК и доказала, что она уплатила заявленную сумму в связи с восемью рейсами, она не представила достаточных доказательств в подтверждение того, что эта сумма была на 30% выше по сравнению с предшествующим периодом. |
At the same time, his delegation would prefer to retain the reference to a means of communication that provided a record of receipt, since the sender had the burden of proof in the event of a dispute as to whether or not the notice had been received. |
Вместе с тем его делегация предпочла бы сохранить ссылку на средство связи, предполагающее подтверждение факта получения, поскольку на отправителя ложится бремя доказывания в случае возникновения спора по поводу того, было ли получено уведомление или нет. |
Further, they deal with the obligations to clear the goods for export and import, the packing of the goods, the buyer's obligation to take delivery as well as the obligation to provide proof that the respective obligations have been duly fulfilled. |
Далее, они связаны с обязанностями очистить товар для экспорта и импорта, упаковкой товара, обязанностью покупателя принять поставку, а также обязанностью представить подтверждение того, что соответствующие обязательства были должным образом выполнены. |
In some cases, State courts found that, even though the form requirement meant that the arbitration agreement must exist in written form, it sufficed that the agreement was contained in a document allowing for a written proof and confirmation of the common intent of the parties. |
В некоторых случаях государственные суды пришли к выводу, что даже несмотря на то, что согласно требованию в отношении формы арбитражное соглашение должно существовать в письменной форме, достаточно того, что такое соглашение содержится в документе, предусматривающем письменное доказательство и подтверждение общего намерения сторон. |
The reason for the proposal was because it was difficult to obtain proof that the materials were not readily flammable and because the informal group thought that materials used for the construction of modern vehicles were systematically not readily flammable. |
Это предложение было вызвано тем, что трудно получить подтверждение того, что материалы являются слабогорючими и, по мнению неофициальной рабочей группы, для изготовления современных транспортных средств систематически используются слабогорючие материалы. |
As evidenced by the continuing, long-term decline in HIV prevalence among young people in Uganda and recently documented declines among young women in parts of Ethiopia and Malawi, there is growing proof that comprehensive prevention programmes can reduce rates of infection among young people. |
Как свидетельствует продолжающийся и долгосрочный процесс сокращения распространения ВИЧ среди молодежи в Уганде и зарегистрированное недавно уменьшение масштабов этого явления среди молодежи в некоторых районах Эфиопии и Малави, все большее подтверждение получает тот факт, что комплексные программы профилактики могут снизить коэффициент инфицирования среди молодежи. |
Proof my handwriting my signature wire urgently confirmation place secret watch Woland |
Доказательство мой почерк моя подпись молнируйте подтверждение установите скрытое наблюдение Воландом |
What kind of proof? |
И какое же подтверждение ему нужно? |
Do you have proof? |
У тебя есть хоть одно подтверждение? |