Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Promptly - Сразу же"

Примеры: Promptly - Сразу же
After the game, we drove to a party where I promptly got drunk, and started trash-talking these three guys who were looking for trouble. После игры, мы поехали на вечеринку, где я сразу же напился, и сцепился с тремя парнями, которые искали неприятности.
Claims for payment of the education grant are to be submitted to the Office of Human Resources Management or the relevant personnel section on form P. promptly upon completion of the school year. Требования о выплате субсидии на образование должны представляться УЛР или соответствующей кадровой секции с использованием формы P. сразу же после завершения учебного года.
Similarly, the Digital Millennium Copyright Act of the United States of America also provides safe harbour for intermediaries, provided that they take down the content in question promptly after notification. Точно так же в Соединенных Штатах Америки Закон о защите авторских прав в цифровое тысячелетие предоставляет посредникам средства защиты при условии, что они удаляют соответствующий контент сразу же после получения уведомления.
Next year's session must not go back to square one, but start negotiations promptly, on the basis of the programme of work, on issues such as a fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. На сессии в следующем году не надо начинать все сначала, а сразу же на основе программы работы приступить к обсуждению таких вопросов, как договор по расщепляющимся материалам, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
In order to enhance confidence, an initial report of an outbreak of an infectious disease or a similar occurrence that seems to deviate from the normal pattern should be given promptly after cognizance of the outbreak and should be followed up by annual reports. С целью укрепления доверия первоначальное сообщение о вспышке инфекционного заболевания или аналогичного явления, которое, как представляется, отклоняется от нормы, следует представлять сразу же после обнаружения такой вспышки и впоследствии дополнять ежегодными сообщениями.
(b) Whenever such links are noted, they must be promptly brought to the attention of the Information and Financial Analysis Unit (UIAF) of the Central Bank of Uruguay. Ь) когда устанавливается наличие какой-либо упомянутой выше связи, информация об этом должна быть сразу же передана в Группу информации и финансового анализа Центрального банка Уругвая.
Further, recognizing the nature of the mandate and the delicate task that we were undertaking, I promptly proposed an understanding within which the Group would work in its substantive sessions in 2009. Далее, с учетом характера мандата и сложности стоящей перед нами задачи я сразу же предложил достичь понимания, на основе которого Группа могла бы вести работу в ходе основных сессий 2009 года.
It is uncontested that the complainant was in the custody of the police at the time his injuries were incurred, and that he sought medical treatment for his injuries promptly after his release from their custody. Не оспаривается утверждение о том, что заявитель находился под стражей в полиции в момент получения им телесных повреждений и что он обратился за медицинской помощью в связи со своими телесными повреждениями сразу же после его освобождения из-под стражи.
The negotiations on the comprehensive test-ban treaty pursued by the Ad Hoc Committee in its two Working Groups, chaired respectively by Ambassador Norberg of Sweden and Ambassador Ramaker of the Netherlands, resumed promptly after the opening of the session of the Conference on Disarmament late last January. Переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, которые ведутся в двух рабочих группах Специального комитета, возглавляемых соответственно послом Швеции Норбергом и послом Нидерландов Рамакером, возобновились сразу же после открытия сессии Конференции по разоружению в конце января.
Briefings by the President of the Security Council to the general membership should be substantive and conducted promptly after each informal consultation of the whole, including information on draft resolutions and/or presidential statements under consideration at such consultations. Брифинги Председателя Совета Безопасности для общего состава членов должны носить предметный характер и проводиться сразу же после каждой неофициальной консультации полного состава, включая информацию о проектах резолюций и/или заявлениях Председателя, рассматриваемых на таких консультациях.
While indicating that it would be meaningless to lower the standards in order to encourage ratification, he emphasized that the convention should enter into force promptly after the deposit of the twentieth instrument of ratification. Указав, что было бы бессмысленным снижать стандарты в целях содействия ратификации конвенции, он подчеркнул, что конвенция должна вступить в силу сразу же после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты.
The majority of States in which extradition of nationals was not permitted did not have legislation providing for the conditional extradition or temporary transfer or surrender of a national on the condition that he or she be promptly returned after trial to the extraditing country's territory. Большинство государств, в которых выдача граждан не допускается, не имеют законодательства, предусматривающего оговоренную условиями экстрадицию, временную передачу или выдачу гражданина при условии, что он будет сразу же после судебного процесса возвращен на территорию выдавшего государства.
On 26 January, the Leaders Committee called for the representation of "Somaliland" at the Somali national reconciliation process, a call that was promptly rejected by "Somaliland". 26 января Комитет лидеров призвал обеспечить представленность «Сомалиленда» в рамках процесса национального примирения в Сомали, однако этот призыв был сразу же отвергнут «Сомалилендом».
The law should recognize contractual termination rights associated with financial contracts that permit the termination of those contracts and the set-off and netting of outstanding obligations under those contracts promptly after the commencement of insolvency proceedings. Законодательство должно признавать связанные с финансовыми контрактами права на расторжение договоров, которые позволяют расторгать эти контракты и производить зачет и взаимозачет невыполненных обязательств по этим контрактам сразу же после открытия производства по делу о несостоятельности.
The BSEC Chairman-in-Office, the Minister for Foreign Affairs of Georgia, promptly issued a statement on behalf of the BSEC member States and condemned in the strongest possible terms terrorism in all its forms and manifestations. Действующий Председатель ЧЭС - министр иностранных дел Грузии - сразу же сделал заявление от имени государств - членов ЧЭС и самым решительным образом осудил терроризм во всех его формах и проявлениях.
A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. По возможности, сразу же после помещения под стражу или в тюремное заключение задержанный или заключенный должен пройти надлежащий медицинский осмотр, а затем, в случае необходимости, ему должна предоставляться медицинская помощь и лечение.
I promptly called President Guelleh to enquire about the matter and to express my belief that "if there was indeed a border problem, the matter could have been resolved bilaterally without resorting to third parties". Я сразу же позвонил президенту Геллеху, чтобы обговорить с ним этот вопрос и выразить надежду на то, что «если пограничная проблема действительно существует, то этот вопрос может быть урегулирован в двустороннем порядке без привлечения третьих сторон».
These protections are also considered to include appropriate and effective judicial review mechanisms to supervise detentions promptly upon arrest or detention and at reasonable intervals when detention is extended. Считается также, что эти защитные меры включают действие надлежащих и эффективных механизмов судебного контроля в целях надзора за процедурами задержания сразу же после задержания или помещения по стражу и через разумные промежутки времени в случае продления срока задержания
(b) registering revocation of a certificate promptly upon receipt of notice of revocation of a certificate[; or Ь) регистрацию аннулирования сертификата сразу же после получения уведомления о его аннулировании [; или
The Committee is particularly concerned that the State party does not provide for the right of all persons deprived of their liberty to an independent medical examination promptly upon deprivation of liberty (arts. 2, 11, and 12) Особенно беспокоит Комитет то, что государство-участник не гарантирует всем лишенным свободы лицам право на независимое медицинское освидетельствование сразу же после задержания (статьи 2, 11 и 12).
(a) A person subject to a warrant of arrest or a summons to appear under article 58, shall appear before the Pre-Trial Chamber, in the presence of the Prosecutor, promptly upon arriving at the Court. а) Лицо, в отношении которого выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд на основании статьи 58, предстает перед Палатой предварительного производства в присутствии Прокурора сразу же по прибытии в Суд.
(b) failing to [notify or] publish the revocation [or suspension] of the certificate promptly upon becoming aware of the need to revoke [or suspend] it[; or Ь) неспособности [представить уведомление или] опубликовать информацию об аннулировании [или приостановлении действия] сертификата сразу же после того, как ему стало известно о необходимости аннулировать сертификат [или приостановить его действие] [; или
Regardless of whether the [signer] [subject] identified in the certificate consents to the revocation, the certification authority that issued a certificate must revoke the certificate promptly upon acquiring knowledge that: З) Независимо от того, дает ли свое согласие на аннулирование [подписавшийся] [субъект], идентифицированный в сертификате, сертификационный орган, выдавший сертификат, должен аннулировать сертификат сразу же после того, как ему станет известно, что:
Who promptly divorce them. Которые сразу же с ними развелись.
The referee promptly waved off the bout. Претендент сразу же поднялся.