| The police confiscated their guard identification papers and released them promptly. | Полиция конфисковала их удостоверения охранников, после чего они были сразу же освобождены. |
| The staff member promptly admitted his actions and cooperated with the investigation and disciplinary process. | Сотрудник сразу же признал свои действия и поддерживал сотрудничество со следствием и в ходе дисциплинарной процедуры. |
| The Minister of Communities and Returns promptly condemned these threats. | Министр по вопросам общин и возвращения сразу же осудил эти угрозы. |
| I'll make sure tea arrives promptly upon your return. | Я прослежу, чтобы чай подали сразу же после вашего возвращения. |
| When they approached Donna, she turned them down and promptly fired her coach. | Когда они обратились к Донне, она им отказала, и сразу же уволила консультанта. |
| Furthermore, immediately after the arrests, another individual fled and promptly telephoned Ahmad Abdel-Al. | Кроме того, непосредственно после арестов еще один задержанный сбежал и сразу же позвонил по телефону Ахмаду Абдель-Алю. |
| The first instalment would be released promptly and the second upon receipt of the satisfactory narrative and financial reports. | Первая часть предоставлялась бы сразу же, а вторая - после получения удовлетворительных информационных и финансовых докладов. |
| Joe returns to the base, where he is promptly arrested by military police who think he is fencing the arms. | Джо возвращается на базу, где его сразу же арестовывает военная полиция, которая думает, что он - фехтование руками. |
| Ross promptly named his brother Peter a deputy, and within two years, they had arrested over 700 outlaws. | Росс сразу же назначил своего брата Питера помощником шерифа, и за два года они арестовали более 700 преступников. |
| The first paradox is that growing up is about rejecting the past and then promptly reclaiming it. | Первый парадокс - это то, что взрослея, ты сначала отвергаешь прошлое, а потом сразу же обращаешься к нему. |
| And then once we receive your online order, you will promptly be served a beer. | Как только мы получим ваш онлайн-заказ, вам сразу же подадут пиво. |
| Sharing your sentiments, I, as you will recall, had promptly agreed. | Разделяя Ваши чувства, я, как Вы помните, сразу же согласился. |
| However, the provisions of the agreement had promptly been criticized. | Однако положения этого соглашения были сразу же подвергнуты острой критике. |
| The Government of Eritrea promptly apologized for the unintentional loss of human life. | Правительство Эритреи сразу же принесло извинения за случайную гибель людей. |
| The latest example is resolution 1559, promptly adopted while there was no threat whatsoever to international peace and security. | Самым свежим примером служит резолюция 1559, которая была сразу же принята, хотя никакой угрозы международному миру и безопасности не существовало. |
| Lastly, missions must be liquidated promptly upon completion of their mandates. | Наконец, миссии должны ликвидироваться сразу же после выполнения ими своих мандатов. |
| Likewise all additions to the List are notified to them promptly. | Аналогичным образом этим органам сразу же сообщается о любых добавлениях к перечню. |
| Some politicians tried to diminish the significance of the attacks, while others promptly condemned them. | Некоторые политические деятели пытались приуменьшить значение этих нападений, в то время как другие сразу же осудили их. |
| The concluding observations are transmitted to the State party concerned promptly after the close of the session. | Заключительные замечания препровождаются соответствующему государству-участнику сразу же после закрытия сессии. |
| The Subcommittee is increasingly convinced that establishing relations with States parties promptly upon their entry into the Optional Protocol system can itself be an effective tool of prevention. | Комитет все более убеждается в том, что налаживание контактов с государствами-участниками сразу же после их подключения к системе Факультативного протокола сам по себе может быть эффективным элементом предупреждения. |
| Some support was expressed for deleting the phrase "promptly after the commencement of insolvency proceedings" from the first sentence of recommendation 83. | Определенная поддержка была выражена исключению формулировки "сразу же после открытия производства по делу о несостоятельности" из первого предложения рекомендации 83. |
| On 23 December 2010, he left Japan and transferred to the German club Bayer 04 Leverkusen, who promptly loaned him out to FC Augsburg. | 23 декабря 2010 года покинул Японию и перешёл в немецкий клуб «Байер», который сразу же отдал его в аренду в «Аугсбург». |
| Another official, a Consul General, had been prosecuted for stealing public funds and had promptly claimed asylum in France on grounds associated with the slavery issue. | Еще одно должностное лицо, генеральный консул, был подвергнут уголовному преследованию за хищение государственных средств и сразу же попросил Францию предоставить ему убежище по причинам, связанным с проблемой рабства. |
| The Sudan promptly recognized South Sudan. | Судан сразу же признал Южный Судан. |
| The United States was in communication with the Russian Federation promptly following the February collision, which was itself a demonstration of a valuable transparency and confidence-building measure. | Соединенные Штаты связались с представителями Российской Федерации сразу же после февральского столкновения, что само по себе явилось важной мерой обеспечения транспарентности и укрепления доверия. |