Примеры в контексте "Proliferation - Рост"

Примеры: Proliferation - Рост
Waste production has continued to expand and the high cost of disposal or recycling operations in the countries where wastes are generated has led to a proliferation of so-called "legal" exporting of wastes for "recycling" programmes. Объем образующихся отходов продолжал увеличиваться, и с учетом высоких затрат, связанных с удалением или рециркуляцией отходов в странах их происхождения, происходит стремительный рост так называемого "законного" экспорта отходов в рамках программ "рециркуляции".
The growing number of space actors, both governmental and private, the harmful effects of space weather, the proliferation of space debris and the development of private human spaceflight all call into question the ability to continue operating in a safe space environment. Рост числа участников космической деятельности как в государственном секторе, так и среди частных структур, негативное влияние космической погоды, все большее накопление космического мусора и развитие частных полетов человека в космос - все это ставит под сомнение возможность продолжать деятельность в безопасной космической среде.
Proliferation refers to an increase in the number of providers to a specific programme country. Под распыленностью понимается рост числа доноров, предоставляющих помощь данной конкретной стране осуществления программы.
Proliferation (growth of new tissue): In this phase, angiogenesis, collagen deposition, granulation tissue formation, epithelialization, and wound contraction occur. Пролиферация (рост новой ткани): На этой стадии происходит ангиогенез, осаждение коллагена, формирование грануляционной ткани, эпителизация и сокращение раны.
Finally, the growing number of States - 115 to date - that have subscribed to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation attests to the will of the international community to act collectively on an issue that is of great importance for international security. И наконец, рост числа государств - сейчас их уже 115, - подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, свидетельствует о стремлении международного сообщества действовать сообща в решении проблемы, которая имеет большую значимость для международной безопасности.
In our region, the uncontrolled proliferation of military technology can lead to conflicts that may spread to other regions. Рост напряженности в регионе, бесконтрольное перемещение вооружений и военной техники могут перерасти в вооруженный конфликт, способный распространиться и на другие регионы.
Such information-sharing and transparency would also increase confidence between nuclear-weapon States, leading hopefully to less vertical proliferation and more nuclear disarmament. Такого рода информационный обмен и транспарентность влекли бы за собой и рост доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, что, как хотелось бы надеяться, вело бы к уменьшению вертикального распространения и увеличению ядерного разоружения.
To make matters worse, the proliferation of persons carrying arms has aggravated violence and insecurity. Наряду с этим рост числа вооруженных лиц приводит к повышению уровня насилия и отсутствию безопасности.
The proliferation of investor-State disputes, their proper management and dispute-avoidance strategies were mentioned as a third challenge. К третьей группе проблем относятся рост числа споров инвестор-государство, необходимость их надлежащего урегулирования и стратегии по предупреждению возникновения споров.
Today I have four, but in six months, the problem won't be finding seeds but stopping their proliferation. Но через полгода проблема будет в том, как остановить их рост, а негде найти зернышки.
Fifty of the countries surveyed are off track and continue to witness the rapid proliferation of slums. В 50 охваченных обследованиями странах необходимые меры не принимаются, и имеет место стремительный рост трущоб.
These include the poor maintenance of already deteriorated multi-storey buildings, the proliferation of informal settlements and the lack of access to security of tenure for vulnerable populations. Данные проблемы включают неудовлетворительное содержание многоэтажных зданий, состояние которых и без того оставляет желать лучшего, рост неформальных поселений и отсутствие доступа к гарантиям владения жильем для уязвимых групп населения.
The increasing mobility of capital, pervasive regulatory loopholes in tax systems and the proliferation of tax havens are major drivers of global tax avoidance and evasion. Основными движущими факторами общемирового явления неуплаты налогов и уклонения от уплаты налогов выступают растущая мобильность капитала, наличие многочисленных нормативных пробелов в налоговых системах и рост числа налоговых убежищ.
Human Rights Watch, Amnesty International, and the United Nations Human Rights Council Universal Peer Review have all documented, with more or less evidence and precision, a proliferation of abuses and an absence of accountability for them. Группа «Защита прав человека», организация «Международная амнистия» и экспертная оценка проведенная Советом по правам человека ООН подтвердили документально, с большей или меньшей наглядностью и точностью, рост жестокости и отсутствие за это наказания.
Yet, despite directives to strengthen coordination, the proliferation of offices and representatives of the various organizations has hindered progress and the desired results have not been fully realized. Однако, несмотря на директивы по укреплению координации, этому процессу пре-пятствует рост количества отделений и числа представителей различных организаций, в связи с чем желаемые результаты пока достигнуты не в полном объеме.
The proliferation of regional trade agreements and unilateral preferential schemes granted by major developed countries had resulted in MFN duties' becoming rather exceptional and indeed amounting to "least-favoured nation" treatment. Рост числа региональных торговых соглашений и односторонних схем преференций, предоставляемых крупными развитыми странами, привел к тому, что обязательства в отношении НБН становятся, скорее, исключением и по существу представляют собой нечто вроде режима "наименее благоприятствуемой нации".
The instances of onward proliferation which have come to light in the last two years and the growth and spread of international terrorism lend a sense of urgency to these discussions. Всплывшие на свет в последние два года случаи восходящего распространения и рост и расползание международного терроризма придают неотложный характер подобным дискуссиям.
A proliferation of small political parties, focusing on narrow issues, is structurally discouraged by the majoritarian nature of the United States electoral process, which provides for single member districts with a plurality victor. Мажоритарный характер избирательной системы в Соединенных Штатах, предусматривающий одномандатные округа, структурно ограничивает рост числа небольших политических партий, занимающихся узкими вопросами.
The proliferation of newly discovered chemicals and the absence of laws moderating their use, made it possible for unscrupulous merchants to use them to boost profits at a cost to the public health. Быстрый рост количества известных химических соединений и отсутствие законов, регулирующих их использование, дали возможность недобросовестным торговцам увеличивать свои доходы, нанося вред здоровью других людей.
That trend has been accelerated by the rapid proliferation of computers, the considerable increase in the number of users of Internet services and the expansion of credit-card-based economies. Ускорению этой тенденции способствуют быстрое распространение компьютеров, существенный рост численности пользователей услуг интернета и увеличение числа стран, экономика которых основана на расчетах кредитными карточками.
However, the proliferation of free trade agreements may also create a complex web of competing jurisdictions that could ultimately restrain rather than promote faster trade growth, while undermining the non-discrimination principle of the multilateral trading system. Вместе с тем рост числа соглашений о свободной торговле может создать также сложную сеть конкурирующих друг с другом правовых систем, что в конечном счете могло бы оказать не стимулирующее, а сдерживающее воздействие на ускорение роста торговли и привести к подрыву принципа недискриминации в многосторонней торговой системе.
The proliferation of conflicts that we have seen since the disappearance of the two major blocs feeds the stockpiling and circulation of conventional, chemical and bacteriological weapons. Наблюдаемый на всем протяжении периода, последовавшего за исчезновением двух крупнейших блоков, рост числа конфликтов служит причиной продолжающегося накопления и оборота обычного, химического и бактериологического оружия.
While the universality of the NPT and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remain unaccomplished, proliferation of nuclear-weapon States and of the weapons themselves continues to threaten multilateral efforts towards nuclear disarmament. В то время, как универсальность ДНЯО и вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по-прежнему не реализованы, рост числа обладающих ядерным оружием государств и распространение самого оружия продолжают угрожать успеху нацеленных на ядерное разоружение многосторонних усилий.
Today the proliferation of unresolved civil conflicts is creating a series of humanitarian crises on a vast scale, which are transforming the United Nations - without us hardly noticing it - into a kind of global intensive-care operation. Сегодня рост числа неурегулированных гражданских конфликтов порождает серьезные и широкомасштабные гуманитарные кризисы, в результате которых Организация Объединенных Наций, почти незаметно для нас, все в большей степени превращается в своего рода глобальную «скорую помощь».
According to one speaker, the proliferation of sanctions committees raised the question of whether there needed to be a distinct committee and set of monitors assigned to each sanctions regime. По словам одного из выступавших, быстрый рост числа комитетов по санкциям заставляет задуматься над целесообразностью существования отдельного комитета и группы наблюдателей по каждому из режимов санкций.