The proliferation of such motions is a result of the contested gubernatorial elections of January 2007, which were marred by allegations of corruption. |
Рост числа таких вотумов недоверия является результатом оспариваемых выборов губернаторов, проведенных в январе 2007 года, которые сопровождались обвинениями в коррупции. |
The proliferation of global conventions and guidelines on CR has led to a growing general awareness of CR issues in developed and developing countries. |
Рост числа глобальных конвенций и руководящих принципов, касающихся КО, способствовал общему углублению понимания КО как в развитых, так и развивающихся странах. |
The main factors here are the growth of music television, the proliferation of private radio stations, and the use of music in advertising and video game products. |
Главными факторами здесь являются рост популярности музыкального телевидения, увеличение числа частных радиостанций и использование музыки в рекламе и видеоиграх. |
Another matter of concern was the proliferation of special rapporteurs and independent experts, which further complicated the United Nations special procedures on human rights. |
Еще одним важным вопросом является рост числа специальных докладчиков и независимых экспертов, что еще больше усложняет специальные процедуры Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In addition, the proliferation of separate international sectoral programmes with their respective different funds to deliver them was a cause for concern. |
Кроме того, обеспокоенность вызывает рост числа отдельных международных секторальных программ с различными самостоятельными фондами, по линии которых осуществляется их финансирование. |
The proliferation of weapons and the emergence of armed bands have been the major factors in the spawning of violence and insecurity in the subregion. |
Распространение оружия и появление вооруженных банд - важнейшие факторы, обусловившие рост насилия и снижение уровня безопасности в субрегионе. |
On the other, we see the world-wide spread of drug abuse, evidenced by the proliferation of illicit markets and the increasing prevalence of addiction. |
С другой стороны, по всему миру распространяется наркомания, чему свидетельствуют появление все новых незаконных рынков наркотиков и рост наркомании. |
Negative economic trends, rising poverty and inequalities, discrimination based on ethnicity, culture or religion, and proliferation of organized crime have further aggravated tense relationships between ethnic groups. |
Негативные экономические тенденции, рост нищеты и неравенства, дискриминация на основе этнической принадлежности, культуры и вероисповедания и распространение организованной преступности еще более усугубляют напряженные взаимоотношения между этническими группами. |
Ultimately, master plans proved too inflexible to respond to the rapid growth of informal settlements and in many cases in fact contributed to their proliferation. |
В конечном счете, типовые планы оказались слишком непригодными для реагирования на быстрый рост неформальных населенных пунктов и во многих случаях фактически способствовали их распространению. |
Evidence indicates that the proliferation of new sites and information services on the Internet often does not make it easier for users to find the right information. |
Факты свидетельствуют о том, что быстрый рост числа новых сайтов и информационных услуг на Интернет зачастую не облегчает пользователям поиск нужной информации. |
proliferation of similar or identical signals? |
рост количества аналогичных или идентичных сигналов? |
The past decade has witnessed the proliferation of individual partnerships and global mechanisms between United Nations organizations and the private sector in all fields of activity. |
В прошедшее десятилетие отмечался неуклонный рост числа отдельных партнерств и глобальных механизмов взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций и частного сектора во всех областях деятельности. |
In the light of this growing interest in the peaceful applications of nuclear energy, we are convinced that States parties must also address serious proliferation and non-compliance challenges. |
Учитывая этот рост интереса к мирному использованию ядерной энергии, мы выражаем убежденность в том, что государства-участники должны также принимать во внимание серьезные проблемы распространения и несоблюдения. |
Increased consumption worldwide can lead to a proliferation of waste; |
Рост потребления во всем мире может привести и к распространению отходов; |
The past decade has seen a proliferation of international investment agreements (IIAs) at the bilateral, regional and interregional levels. |
В последнее десятилетие наблюдается рост числа международных инвестиционных соглашений (МИС), заключаемых на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях. |
The changing nature of armed conflict and the proliferation of armed groups involving a variety of non-State actors is a growing concern. |
Все большую обеспокоенность вызывает изменение характера вооруженных конфликтов и рост числа вооруженных группировок с участием различных неправительственных субъектов. |
The proliferation of small arms in such camps and settlements, as well as in towns and villages, and an apparent increase in banditry, were exacerbating factors. |
Наличие большого количества огнестрельного оружия в таких лагерях и поселениях, а также в городах и деревнях, и явный рост бандитизма лишь усугубляют ситуацию. |
In the economic field, the proliferation of smartphone applications has led to the emergence of new forms of financial transactions, fund transfers, bank accounts and access to weather information necessary for increased agricultural productivity. |
В области экономики рост количества приложений для смартфонов способствует возникновению новых форм финансовых операций, переводу денег, ведению банковских счетов и доступу к необходимой метеорологической информации, помогающей повышать производительность сельского хозяйства. |
Venezuela has not escaped the phenomenon of migration from the countryside to the large cities, which has led to the proliferation of homes on their outskirts. |
Важно отметить, что Венесуэла не избежала процесса миграции сельского населения в крупные города, следствием которого стал стихийный рост множества жилищ вокруг этих городов. |
However, the recent proliferation of such partnerships, often in parallel with existing donor activities at the country level, may create or exacerbate poor coordination and duplication and reduce national ownership. |
Однако отмеченный в последнее время рост числа таких связей, который нередко шел параллельно с деятельностью доноров на страновом уровне, может затруднить координацию и привести к дублированию и сокращению роли усилий национальных органов. |
Strengthening the United Nations should include a realignment of the groups to better reflect the proliferation of Pacific countries, which has occurred in the last 20 years, and the actual geography of the world. |
Элементом укрепления Организации Объединенных Наций должно быть такое перераспределение по группам, которое бы лучше отражало рост числа тихоокеанских стран за последние 20 лет и фактическое состояние географической карты мира. |
This has been reflected both in the proliferation of declarations and plans of action relevant to South-South cooperation and in the growing diversity and scope of efforts to use that modality. |
Свидетельством этого является распространение деклараций и планов действий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг, и рост разнообразия и масштабов предпринимаемых усилий по использованию данного механизма. |
Threats and challenges, particularly the proliferation of nuclear arms and the rise of international terrorism, have become a matter of grave concern for the international community. |
Угрозы и вызовы, в частности распространение ядерного оружия и рост международного терроризма, становятся вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
IV. The Committee observes that there is a proliferation of ad hoc secretariats for intergovernmental bodies and believes that these administrative structures should be rationalized; moreover, existing resources should be used. |
Комитет отмечает быстрый рост числа специальных секретариатов межправительственных органов и считает, что эти административные структуры следует упорядочить; кроме того, следует использовать имеющиеся ресурсы. |
International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. |
Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня. |