These regulations have reined in the proliferation of counties in Kentucky. |
Эти правила обуздали рост числа округов Кентукки. |
Fragmentation can breed fanaticism, isolationism, separatism and the proliferation of civil war. |
Фрагментация может породить фанатизм, изоляционизм, сепаратизм и рост числа гражданских войн. |
Since then, the proliferation of factions and mutual distrust have frozen the positions. |
С тех пор рост числа фракций и взаимное недоверие заморозили сложившееся положение дел. |
The proliferation of frameworks for fund utilization has affected the capacity of countries to demand and receive ODA. |
Стремительный рост числа различных программ для использования финансовых средств негативно сказался на возможностях стран просить и получать ОПР. |
The growth in peacekeeping operations also means the proliferation of all sorts of weapons. |
Рост объема миротворческих операций также означает распространение всех видов вооружений. |
Non-traditional security concerns such as terrorism, drug-trafficking, arms proliferation, the spread of diseases and environmental degradation have become more pronounced. |
Стали более острыми такие нетрадиционные проблемы безопасности, как терроризм, оборот наркотиков, распространение вооружений, рост заболеваний и ухудшение состояния окружающей среды. |
The adoption of a convention would limit the proliferation of differing national regulations that might damage intergovernmental relations and international trade. |
Принятие конвенции ограничит рост числа вступающих в коллизию национальных установлений, способных нанести ущерб межправительственным отношениям и международной торговле. |
For example, the proliferation of snacks containing chocolate has been a crucial factor behind the relatively fast growth of demand for cocoa. |
Например, распространение шоколадных батончиков было одним из решающих факторов, обусловивших относительно быстрый рост спроса на какао. |
The proliferation of international organizations and their activities made the delineation of their responsibility necessary. |
Рост числа международных организаций и их деятельность обусловливают необходимость разграничения их ответственности. |
Effects in animals include dose-dependent increase in relative liver weights, reduced growth and proliferation of the endoplasmic reticulum. |
Результатами воздействия на животных являются, в зависимости от дозы, увеличение относительного веса печени, замедленный рост и развитие эндоплазматического ретикулума. |
The proliferation of women's NGOs and associations reflects the growing dynamism and solidarity of Congolese women. |
Рост числа женских неправительственных организаций и ассоциаций является выражением растущего динамизма и укрепления солидарности женского движения. |
This includes rising rates of poverty and disparity, the proliferation of conflicts and the HIV/AIDS pandemic. |
В их число входят рост нищеты и неравенства, распространение конфликтов и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
The proliferation of armed conflict calls for our immediate attention. |
Рост числа вооруженных конфликтов требует от нас экстренных мер. |
One such issue is the proliferation of regional trade arrangements (RTAs). |
Одним из таких вопросов является рост числа региональных торговых соглашений (РТС). |
There has been a proliferation of multi-sectoral partnerships in the past 10 years. |
За последние десять лет произошел быстрый рост многосекторальных партнерских связей. |
However, others also noted that a proliferation of separate funds could be problematic. |
Другие, однако, отметили также, что рост числа самостоятельных фондов может создать проблему. |
Trade liberalization and the proliferation of free trade agreements are central to this increasing economic interconnectedness. |
Либерализация торговли и рост числа соглашений о свободной торговле являются центральными элементами растущей экономической взаимозависимости. |
The proliferation of resolutions and the lack, sometimes, of an adequate mechanism to ensure compliance are disturbing. |
Не может не огорчать рост числа резолюций на фоне отсутствия адекватных механизмов их осуществления. |
The proliferation of AIDS-related NGOs has, at times, occurred at the expense of accountability and credibility. |
Порой рост числа НПО, занимающихся борьбой со СПИДом, происходил в ущерб их подотчетности и авторитетности. |
In these contexts, the increase in criminality has been linked to the fragmentation and proliferation of armed groups. |
Предполагается, что рост преступности в этих странах связан с дроблением вооруженных группировок и увеличением их числа. |
It is also vital to maintain international confidence that the growth in peaceful nuclear cooperation will not contribute to proliferation. |
Также насущно важно поддерживать международную уверенность в том, что рост в сфере мирного ядерного сотрудничества не будет способствовать распространению. |
Participants took note of the growing challenges posed by the proliferation of missiles and stressed the need to strengthen existing missile control regimes. |
Участники приняли к сведению рост вызовов, связанных с распространением ракет, и подчеркнули необходимость усиления существующих режимов контроля в этой области. |
The unprecedented proliferation of slums is a manifestation of the lack of adequate and affordable housing in cities, resulting from ineffective public housing policies and urban planning. |
Беспрецедентный рост числа трущоб свидетельствует о дефиците адекватного и доступного жилья в городах, причиной которому служат неэффективные государственная политика в области жилищного строительства и городское планирование. |
It means an exponentially increasing risk of nuclear weapons proliferation and, consequently, the risk of their use by someone somewhere. |
Это предполагает экспоненциальный рост риска распространения ядерного оружия и, следовательно, риска того, что оно будет кем-то где-то применено. |
This would serve to limit the expansion of existing nuclear arsenals while at the same time preventing the proliferation of new arsenals. |
Это позволило бы ограничить рост существующих ядерных арсеналов и в то же время предотвратить распространение новых арсеналов. |