However, proliferation of international courts has raised many concerns about possible overlapping jurisdictions, conflicts of jurisprudence, threats to cohesion of international law, and forum shopping, which would allow Governments to file their applications with the courts most favourable to their arguments. |
Однако рост числа международных судов вызывает целый ряд озабоченностей, касающихся возможного наложения различных юрисдикций, конфликта юрисдикций, угроз единству международного права, возможности выбора судебного органа, который позволит правительствам обращаться в суды, которые с большей вероятностью воспримут их аргументацию. |
A general feature of the banking system in Africa is proliferation of commercial bank branches in disregard of profitability, particularly as it concerned the State-owned banks which still dominate the African scene. |
Общей особенностью функционирования банковской системы в Африке является рост числа отделений коммерческих банков без учета их рентабельности, что было особенно характерно для государственных банков, которые по-прежнему занимают доминирующие позиции в Африке. |
The proliferation of local conflicts around the world that coincided with the changes in the East should not belittle the long-run benefits expected in the wake of these changes in East-West relations. |
Рост числа местных конфликтов по всему миру, совпавший с переменами на Востоке, не должен уменьшить долгосрочные выгоды, ожидаемые в связи с произошедшими изменениями в отношениях между Востоком и Западом. |
Given the serious impact of the proliferation of weapons on levels of violence and crime in Guatemala, the Mission feels bound to reiterate this recommendation and to draw attention specifically to the need to: |
Миссия считает необходимым подтвердить эту рекомендацию, учитывая негативное воздействие распространения оружия на рост насилия и преступности в стране, и подчеркнуть необходимость осуществления следующих конкретных мер: |
In view of the constant growth of its workload as a result of the increasing number of States parties to the Convention and the proliferation of issues it was handling, the Committee should take steps to improve its functioning. |
Учитывая постоянный рост объема работы в связи с увеличением числа государств - участников Конвенции и рост числа вопросов, которыми занимается Комитет, он должен принимать меры по совершенствованию своей деятельности. |
The proliferation of investment agreements and disputes between investors and host countries meant that more analysis, together with technical assistance to train negotiators and provide advice to developing countries on investment disputes, was very important. |
Быстрый рост числа инвестиционных соглашений и споров между инвесторами и принимающими странами свидетельствует о крайне важном значении продолжения аналитической работы наряду с оказанием технической помощи для подготовки участников переговоров и оказания консультативного содействия развивающимся странам по вопросам инвестиционных споров. |
The proliferation of ethnic conflicts, genocide, the rise of racism and exclusivity, discrimination towards women, the persecution of minorities, imprisonment without due process, terrorism, worsening poverty and the harassment of human rights defenders are there as examples to remind us of this. |
Распространение этнических конфликтов, геноцид, рост расизма и исключительности, дискриминация в отношении женщин, преследование меньшинств, заключение без должного процесса, терроризм, рост нищеты и преследование правозащитников - примеры, напоминающие нам об этом. |
The differences in domestic legislation and the costs of waste disposal in the producer countries triggered the development and proliferation of transboundary movements of toxic and dangerous wastes. |
Различия в национальном законодательстве и затраты, связанные с ликвидацией отходов в странах-производителях отходов, лежали в основе такого явления, как расширение и рост масштабов трансграничной перевозки токсичных и опасных отходов. |
Illicit arms and drug trafficking and the proliferation of militias are just some of the elements that rightly put peace and security at the very heart of the concerns of the States of the region. |
Незаконный оборот оружия и наркотиков и рост числа вооруженных повстанцев являются частью тех проблем, которые ставят мир и безопасность в самый центр забот государств региона. |
I note with concern the increase in the occurrence of security incidents in Lebanon, which highlights the continuous threat posed by armed groups outside the control of the State and by the proliferation of arms in the country. |
Я с обеспокоенностью отмечаю рост числа инцидентов, связанных с нарушением безопасности, в Ливане, который свидетельствует о сохраняющейся угрозе, создаваемой действиями вооруженных групп, не контролируемых государством, и распространением оружия в стране. |
In addition, not all technologies are applied in a manner that raises productivity (think of the proliferation of e-mail communications and the time devoted to managing e-mail). |
В то же время применение не всех технологий обеспечивает рост производительности (в качестве примера можно назвать развитие электронной почты и то время, которое требуется для работы с ней). |
The changing pace of the international and national response, the increase in the new funding programmes and the proliferation of donors and funding mechanisms underscore the need for effective global and national coordination. |
Изменение интенсивности мер реагирования на международном и национальном уровнях, появление новых программ финансирования и рост числа доноров и механизмов финансирования подчеркивают потребность в эффективной глобальной и национальной координации. |
Nowadays there can be seen a growing global interest to develop national nuclear power for peaceful purposes which, on one hand, represents a moment of great opportunity and, on the other hand, is questioned with the risk of nuclear proliferation. |
Сегодня можно наблюдать рост глобального интереса к развитию национальной ядерной энергетики в мирных целях, что, с одной стороны, сулит большие возможности, а с другой - вызывает вопросы в связи с риском ядерного распространения. |
In Trinidad and Tobago, as in many other States in the Caribbean, the surge in violence in recent years is to a large extent attributable to a proliferation in the use of illegal firearms. |
В последние годы в Тринидаде и Тобаго, как и во многих других государствах Карибского бассейна, отмечается рост насилия, который во многом связан с активным использованием незаконного огнестрельного оружия. |
This imbalance has led to a proliferation of poverty in various parts of the world, as well as to the spread of illiteracy, unemployment and several other social ills that now threaten world peace and security. |
Они порождают нищету в различных частях мира, а также рост неграмотности, безработицы и ряда других социальных проблем, угрожающих международному миру и безопасности. |
12.9 Social challenges reflect the impacts of the demographic, economic and possibly environmental factors and include increasing levels of poverty within urban areas, the proliferation of slums, increasing levels of inequality and rising crime rates. |
12.9 Социальные проблемы отражают влияние демографических, экономических и, возможно, экологических факторов и включают в себя повышение уровня нищеты в городах, рост трущоб, повышение уровня неравенства и рост преступности. |
Other delegates made reference to a 2006 statement of the High Commissioner for Human Rights, which acknowledged a proliferation of instruments on human rights, which were only six at the time. |
Другие делегаты ссылались на сделанное в 2006 году заявление Верховного комиссара по правам человека: в нем отмечался рост числа документов по правам человека, которых в то время насчитывалось только шесть. |
Proliferation of anti-corruption mechanisms in some countries, and in some cases overlapping of functions, are among the problems confronting some of these mechanisms. |
К числу проблем, с которыми сталкиваются некоторые из антикоррупционных механизмов, относятся рост их числа в некоторых странах и дублирование в ряде случаев их функций. |
There is a proliferation of the number of transit countries. |
Наблюдается рост числа транзитных стран. |
The collapse of the social order had been accelerated by the proliferation of the private arms trade industry. |
Крушению социального устройства способствует рост продажи оружия частным лицам. |
Given the proliferation of peace-keeping operations, as well as taking into account their duration, it is the view of the Advisory Committee that uniform criteria needs to be in place for the classification of temporary peace-keeping posts to take into account the operational needs of peace-keeping operations. |
Учитывая рост числа операций по поддержанию мира, а также их продолжительность, Консультативный комитет считает необходимым принять единообразные критерии классификации временных должностей в рамках операций по поддержанию мира, принимая во внимание оперативные потребности этих операций. |
Recognizing the proliferation of publications in UNDP and the uneven quality of publications produced, the Administrator set up a task force to review the status of publications in the organization and recommend ways to streamline the production of publications and ensure top quality. |
Признавая имеющий место в ПРООН рост числа публикаций и неодинаковое качество подготавливаемых публикаций, Администратор учредил целевую группу для оценки статуса публикаций в организации и для рекомендации путей рационализации подготовки публикаций и обеспечения самого высокого качества. |
Concern that the proliferation of international tribunals might produce substantial conflict among them, and evisceration of the docket of the International Court of Justice, have not materialized, at any rate as yet." |
Опасение по поводу того, что рост числа международных трибуналов может привести к серьезным коллизиям между ними и выхолащиванию решений Международного Суда, не оправдалось, по крайней мере пока". |
We have not seen an increase in global security that matches the global increases in military spending; rather, we have seen increased proliferation of weapons, increased threats from non-State actors, and decreased human security. |
Мы не видим, чтобы глобальные увеличения военных расходов сопровождались ростом глобальной безопасности; но зато мы наблюдаем рост распространения оружия, рост угроз со стороны негосударственных субъектов и снижение человеческой безопасности. |
In recent years, there has been a proliferation of companies specializing in the international supply of military advice and training and security services, in exchange for money and a share in the exploitation of natural resources, the operation of services and other activities. |
В последние годы наблюдается рост числа агентств, предлагающих на мировом рынке услуги в области консультативной помощи и военной подготовки, а также услуги в области безопасности в обмен на вознаграждение или право участвовать в эксплуатации природных ресурсов, услуг и т.д. |