Примеры в контексте "Proliferation - Рост"

Примеры: Proliferation - Рост
Currently, there was a proliferation of regional trade agreements, which could stimulate the economic growth and development of the member State enhanced competition rather than shielding the region from competition. В настоящее время получили распространение региональные торговые соглашения, которые могут стимулировать экономический рост и развитие государств-участников при том условии, если они, вместо того чтобы ставить регион в обособленное положение, будут способствовать росту конкуренции.
The proliferation of peace-keeping operations has highlighted the need for a comprehensive asset management system that must be capable of accounting for the numerous categories of equipment and spares used in field missions. Рост числа операций по поддержанию мира подчеркнул необходимость всеобъемлющей системы управления имуществом, которая была бы способна обеспечить учет многочисленных категорий оборудования и запасных частей, используемых в полевых миссиях.
By means of an international convention, the proliferation of legal rules on the subject could be limited and as uniform a body of law as possible could be promoted. Посредством международной конвенции можно было бы ограничить рост числа правовых норм по этому вопросу и способствовать развитию в максимально возможной степени единообразного комплекса норм.
The proliferation of unlawful possession of weapons by private individuals, which is largely responsible for the high levels of criminal violence that seriously jeopardize the safety of citizens and undermine confidence in the institutions of the rule of law. Рост масштабов незаконного владения оружием частными лицами, что является основной причиной высокого уровня преступности, которая создает серьезную угрозу для безопасности граждан и подрывает доверие населения к правоохранительным органам.
Proliferation of international arbitration forums, cases and rulings, coupled with proliferation of investment treaties, have complicated dispute settlement through international arbitration. Рост числа международных арбитражных судов, дел и постановлений вместе с широким распространением международных инвестиционных договоров осложнили практику урегулирования споров посредством международного арбитража.
During the last two years there has been a proliferation of associations and non-governmental organizations working to raise awareness among the population of human rights issues. В течение двух последних лет отмечается рост числа ассоциаций и неправительственных организаций, усилия которых направлены на повышение уровня осведомленности населения о проблемах в области прав человека.
The rapid proliferation of these organizations in Yemen is now a matter of course in view of their role and status in construction and development and they are regarded as essential in partnering official efforts. В настоящее время быстрый рост числа этих организаций в Йемене является вполне естественным явлением, учитывая их роль и место в процессе государственного строительства и развития.
Recent years have seen a proliferation of private sector information providers in many industrial countries, but in most cases the job of collecting and publishing "facts about society" rests primarily with official, quasi-public sector bodies. В последние годы во многих промышленно развитых странах отмечается рост числа организаций частного сектора, занимающихся информационным обслуживанием, однако в большинстве случаев задача по сбору и публикации "данных об обществе" возлагается главным образом на официальные органы квазигосударственного сектора.
Despite the developing countries' efforts, international movements of wastes increased owing to the proliferation of waste "recycling" programmes enabling waste producers to circumvent the ban introduced by the 1989 Basel Convention. Несмотря на усилия развивающих стран, приходится констатировать рост объема международных перевозок отходов вследствие широкого распространения программ "рециркуляции", которые позволяют предприятиям-производителям обходить запрет, установленный Базельской конвенцией 1989 года.
We see an increase of 45 per cent in military expenditures in the same period, with real or supposed proliferation risks generated by the deadlock in which the disarmament machinery administered by the General Assembly finds itself. Мы наблюдаем рост военных расходов на 45 процентов за тот же период, а тупиковая ситуация, в которой оказался разоруженческий механизм Генеральной Ассамблеи, создает реальные или прогнозируемые опасности распространения.
Increased consumption worldwide can lead to a proliferation of waste; (f) Concentration of power, information and financial resources: The benefits of globalization, and its attendant economic development, do not always reach local communities. Рост потребления во всем мире может привести и к распространению отходов; f) концентрация власти, информации и финансовых ресурсов: выгоды от глобализации и сопровождающего ее экономического развития не всегда доходят до общин на местах.
It is even more urgent in view of some recent in the youth situation of some countries: growing hate and militant movements, criminalization, proliferation of drug-abuse and HIV/AIDS infection. Это тем более важно, если принять во внимание некоторые последние изменения в положении молодежи в ряде стран: рост ненавистнических и воинствующих движений, криминализация, распространение наркомании и эпидемии ВИЧ/СПИДа.
"In North America, the rise in the number of incidents was accompanied by a general upsurge of anti-Semitism, manifested in the continuing proliferation of hate sites on the Internet. В Северной Америке рост числа инцидентов сопровождался общим подъемом антисемитизма, проявившимся в продолжающемся быстром распространении в сети Интернет сайтов, подстрекающих к ненависти.
While these benefits are undoubtedly a good thing, the proliferation of expert groups with their different research agendas prompts the question of whether they are, collectively, tackling the priority issues confronting services statistics. Хотя эти преимущества дают несомненный положительный эффект, рост числа групп экспертов с их различными программами исследований заставляет задуматься о том, справляются ли они на коллективной основе с решением приоритетных вопросов в области статистики услуг.
This is demonstrated by the high number of violent deaths, rising numbers of prisoners, the high rates of recidivism, drug addiction and the proliferation of gangs inside prisons. Об этом свидетельствуют большое количество насильственных смертей, рост числа заключенных, высокие уровни рецидива и наркомании, а также деятельность мафиозных группировок внутри самих тюрем.
In fact, the proliferation of sectoral secretariats led to weak coordination among them, and between the secretariats, the Guardianship and Rights Councils, and the judiciary. В действительности, рост числа секторальных секретариатов привел к ослаблению координации между ними и между секретариатами, советами попечителей и прав и судебными органами.
Examples include civil strife and the proliferation of conflicts; growing inequalities within and among countries, further accentuated by globalization; mixed outcomes of poverty reduction efforts; increased mobility of populations; and changes in family structures. В порядке примера здесь можно назвать гражданские волнения и разрастание конфликтов; рост неравенства в отдельных странах и между ними, усугубляемого к тому же глобализацией; неоднозначные результаты усилий по сокращению бедности; увеличение мобильности населения; и изменения в структуре семьи.
The proliferation of civil conflicts over the past 15 years has particularly affected the situation of women involved in those disputes, as they are confronted by regular or irregular military forces. Рост числа гражданских конфликтов, который происходит за последние 15 лет, повлиял, в частности, на положение женщин, затронутых такими конфликтами, поскольку им приходится сталкиваться с военнослужащими регулярных и нерегулярны военных сил.
Moreover, the proliferation of SMEs does not necessarily imply the enhancement of a quality-based production system but more of a reaction to the forces of privatisation and liberalization. Кроме того, рост числа МСП не обязательно служит признаком укрепления производственной системы, основанной на качестве, а скорее является реакцией на приватизацию и либерализацию.
There can be no denying that in the recent past there has been a tremendous increase in concerns brought about by the threat posed by weapons of mass destruction and their proliferation. Нельзя отрицать, что в последнее время наблюдается заметный рост озабоченности в связи с угрозой, создаваемой оружием массового уничтожения и его распространением.
The recent expansion of the media and the proliferation of foreign programmes generated through cable companies makes the threat of cultural penetration an active reality for Trinidad and Tobago. Происходящее в последнее время развитие средств массовой информации и рост числа иностранных программ, передаваемых компаниями кабельного вещания, делают реальной для Тринидада и Тобаго угрозу культурной экспансии.
The proliferation of internal armed conflicts is an undisputed fact, and the necessity of prevention is, as we see it, the subject of an emerging consensus. Рост числа внутригосударственных вооруженных конфликтов - это факт бесспорный, и необходимость их предупреждения, как мы можем видеть, стала предметом уже формирующегося консенсуса.
The proliferation of and lack of coordination among certification and labelling schemes are currently hampering the development of an internationally agreed and voluntary timber certification process. Быстрый рост числа систем сертификации и маркировки и отсутствие координации в этой области в настоящее время препятствуют развитию международно согласованного и добровольного процесса сертификации лесоматериалов.
On the contrary, a proliferation of participants, difficulties in defining new and inevitably cumbersome procedures would only hold back and block the regular progress which we can reasonably hope for in the future. Наоборот, рост числа участвующих сторон, трудности, связанные с определением новых процедур, их неизбежная громоздкость не могут не затормозить и заблокировать неуклонное продвижение вперед, позволяющее в будущем надеяться на успех.
In closing, I quote from paragraph 23 of the Secretary-General's report: "The proliferation of meetings and official documents places excessive demands on both the Secretariat and Member States. В заключение я хотела бы привести цитату из пункта 23 доклада Генерального секретаря: «Неуклонный рост числа заседаний и официальных документов ложится чрезмерным бременем как на Секретариат, так и на государства-члены.