Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещает

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещает"

Примеры: Prohibition - Запрещает
The Human Body Organ Transplantation (Regulation and Prohibition) Act, 1998 prohibits the activities related to organ transplantation without obtaining permit. Закон о регламентации и запрещении трансплантации человеческих органов 1998 года запрещает ведение деятельности, связанной с трансплантацией органов, без получения соответствующего разрешения.
The 1932 Seditious Propaganda (Prohibition) Ordinance (para. 6), which had been amended 10 times, prohibited any incitement to racial hatred and established severe penalties for infringements of the law. Кроме того, Указ€1932€года о запрещении подрывной пропаганды (пункт€6), в который было внесено десять поправок, запрещает любое подстрекательство к расовой ненависти и предусматривает суровые наказания в случае таких правонарушений.
The Child Labour (Prohibition & Regulation) Act 1986 prohibits the employment of children below 14 years in certain occupations notified under the Act to be hazardous and exempts family based industries or workshops from its purview. Закон 1986 года о детском труде (запрет и регулирование) запрещает привлечение детей до 14 лет на некоторые работы, которые признаны Законом опасными, но не распространяет свое действие на работы в семейных хозяйствах или мастерских.
In addition, the Labour Law fixes the prohibition on putting discriminatory questions during job interviews, provides for the right to ask for compensation for non-pecuniary damages in case of violation of the prohibition on displaying a differentiating attitude during the hiring process, employment or discharge. Кроме того, закон о труде запрещает задавать дискриминационные вопросы в ходе собеседований при приеме на работу, предусматривает право требовать компенсацию за моральный ущерб в случае нарушения запрета проявлять различное отношение к людям при найме на работу, в период работы или при увольнении.
As already mentioned in paragraph 3 of the present report, article 95 of the Constitution provides for not only the prohibition of torture, but also the prohibition of cruel or degrading treatment or punishment. Как уже отмечалось в пункте 3 настоящего доклада, статья 95 Конституции запрещает не только применение пыток, но и жестокое или унижающее достоинство обращение и наказание.
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии.
She criticized the Government's continued prohibition of the inclusion of medical supplies intended for opposition-held areas. Она критически высказалась по поводу того, что правительство по-прежнему запрещает включать предметы медицинского назначения в грузы помощи, предназначенной для населения подконтрольных оппозиции районов.
Despite a clear constitutional prohibition on incitement to racial hatred, in practice very few cases were brought to justice. Несмотря на то, что Конституция страны запрещает разжигание расовой ненависти, на практике виновные были привлечены к ответственности лишь в считанных случаях.
Georgia however, believes that the existing Georgian legislation provides for a blanket prohibition on all forms of corporal punishment, including directed against children. Однако Грузия полагает, что нынешнее законодательство страны полностью запрещает все формы телесного наказания, в том числе детей.
Additionally, a KJBG ordinance regulates the prohibition of juvenile employment in certain types of enterprises and in connection with certain hazardous activities. Помимо этого инструкция о применении ЗНДП запрещает наем несовершеннолетних для работы на некоторых видах предприятий, а также их привлечение к опасным работам.
The 1853 Constitution lays down an absolute prohibition against subjecting anyone to slavery and purchasing and selling persons, thereby laying the legal foundations in this matter. Конституция страны 1853 года категорически запрещает обращение в рабство и любую торговлю людьми, закладывая тем самым основы для правовой регламентации данного вопроса.
It expressly provides for prohibition of unfair discrimination and that decisions should be made 'without discrimination and in a fair manner and on the basis of objective scientific/professional criteria'. Этот закон прямо запрещает несправедливую дискриминацию и требует принятия решений "без дискриминации, на основе справедливости, с применением объективных научных/профессиональных критериев".
The Trustees, Attorneys and Executors Act does not refer to the executor or administrator in a gender specific manner and there is no explicit prohibition of women. Закон о попечителях, уполномоченных и управляющих не определяет пол лиц, которые могут выступать в роли таких управляющих или распорядителей, и напрямую не запрещает женщинам выполнять эту обязанность.
This prohibition also applies to all initiatives concerning guidance, vocational training, specialisation and refresher courses, both in terms of access and content. Статья 1 Закона Nº 40 от 25 мая 1981 года "Гендерное равенство в вопросах труда" запрещает любую дискриминацию по признаку пола в отношении доступа к трудоустройству и всем уровням продвижения по службе.
In this connection, it is noted that, although the law contains no prohibition against such placement, women are not placed in the holding centre for aliens in an irregular situation because there would be no means of separating them from ordinary prisoners. Между тем, в этой связи следует подчеркнуть, что даже если законодательство не запрещает, женщин не помещают в Центр временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, поскольку отсутствует возможность размещения женщин отдельно от других заключенных.
Under the Customs (Prohibition and Restriction on Imports and Exports) Order, Section 3 prohibits the importation of radioactive materials into Brunei Darussalam, except and in accordance with the terms and conditions of a license granted by and on behalf of the Controller. Согласно таможенному кодексу (о запрещении и ограничении ввоза и вывоза товаров), статья 3 запрещает ввоз радиоактивных материалов на территорию Брунея-Даруссалама, за исключением случаев и в соответствии с условиями выдачи лицензии начальником таможенной службы или от его имени.
The Dowry Prohibition Act, 1961, amended in 1986, prohibits dowry and penalises the giver, taker and the persons demanding and abetting the same. Закон о запрете приданого 1961 года с поправками, принятыми в 1986 году, запрещает выкуп и предусматривает наказание для лиц, дающих и получающих приданое, а также лиц, требующих его или содействующих этому.
The Prohibition of Child Marriage Act, 2006 prohibits marriage of a girl below 18 years of age and a boy below 21 years. Закон о запрете детских браков 2006 года запрещает вступление в брак девочек, не достигших 18-летнего возраста, и мальчиков, не достигших 21-летнего возраста.
The Sudan has also ratified Convention 182 of the International Labour Organization concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits the forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict. Кроме того, Судан ратифицировал Конвенцию 182 Международной организации труда, касающуюся запрета наихудших форм детского труда и безотлагательных мер по их искоренению, которая запрещает принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах.
(a) Prohibition of supply: Each party to prohibit the sale, transfer or use of mercury from identified supply sectors, except for the purpose of environmentally sound storage: а) запрещение предложения: каждая из Сторон запрещает продажу, передачу или использование ртути из конкретно определенных секторов предложения, иначе чем для цели экологически обоснованного хранения:
The prohibition on indirect discrimination considerably widens the scope of the principle of non-discrimination and national, regional and international responses to it vary. Запрещение косвенной дискриминации существенно расширяет рамки принципа недискриминации, причем принимаемые в связи с ней национальные, региональные и международные действия отличаются друг от друга5. Принцип недискриминации не запрещает любые различия в обращении, и порой различное обращение может являться оправданным.
While noting that the 1972 Constitution prohibits discrimination, CERD regretted that the prohibition of racial discrimination was not fully incorporated into Cameroonian legislation, including the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. Принимая к сведению, что Конституция 1972 года запрещает дискриминацию, КЛРД тем не менее выразил сожаление по поводу того, что запрет расовой дискриминации не в полной мере инкорпорирован в законодательство Камеруна, в том числе в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
The KJBG also contains a ban on physical punishment and major verbal insult, a prohibition of piecework employment, and regulations for the protection of the health and morality of young persons. Кроме того, ЗНДП запрещает применять к подросткам физические виды наказаний и грубо оскорблять их и привлекать их к работам на сдельной основе, а также обеспечивает защиту их здоровья и нравственности.
There is no national prohibition in law of corporal punishment in schools, although it is prohibited under some States' laws, and no explicit prohibition in alternative care settings. Хотя законодательство некоторых штатов запрещает телесные наказания, общенационального законодательного запрета на их применение в школах не предусмотрено, как не предусмотрено и их прямого запрета в альтернативных структурах по уходу за детьми.
None of them justifies the State party's prohibition on Mr. Peltonen to leave any country other than Finland. Ни одно из перечисленных в этом пункте оснований не оправдывает тот факт, что государство-участник запрещает г-ну Пелтонену покидать любую страну, кроме Финляндии.