Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещает

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещает"

Примеры: Prohibition - Запрещает
The Employment Act prohibits employment of persons under specific ages such as the prohibition of young persons under 18 years to work to ships. Закон о занятости запрещает наем на работу людей, не достигших определенного возраста, например, существует запрет на труд молодых людей в возрасте до 18 лет на судах.
Some laws, however, strictly prohibit the establishment of any encumbrance on the concession or the rights related to it, or provide that the concession agreement may contain such a prohibition. Однако, в некоторых странах законодательство строго запрещает создание любого обременения в отношении концессии или связанных с ней прав, либо предусматривает, что такой запрет может содержаться в соглашении о концессии.
The Committee welcomes the fact that the Constitution of Solomon Islands prohibits forced labour, including forced and bonded labour by children, and that this prohibition seems to be observed. Комитет приветствует тот факт, что Конституция Соломоновых Островов запрещает принудительный труд, включая принудительный и кабальный труд детей, и что этот запрет, по всей видимости, соблюдается.
The report had further stated that the amended Constitution banned acts of racial discrimination, but failed to disclose whether those acts were expressly outlawed, or whether their prohibition was merely implied by the principle of equality before the law. В докладе далее утверждается, что Конституция с внесенными в нее изменениями запрещает акты расовой дискриминации, но не раскрывается, прямо ли поставлены вне закона такие акты, или же их запрещение лишь имплицитно подразумевается принципом равенства перед законом.
On the question of freedom of expression, article 35 of the Constitution prohibited criticism of governing authorities, and that prohibition was reflected in articles 411 and 412 of the Criminal Code, which imposed criminal penalties for such acts. По вопросу о свободе выражения мнений статья 35 Конституции запрещает критику правительства, и этот запрет нашел отражение в статьях 411 и 412 Уголовного кодекса, предусматривающего уголовное наказание за такие действия.
The Committee notes the information given about the constitutional prohibition of racial discrimination, but is concerned that racial discrimination as such is not explicitly and adequately prohibited and penalized in criminal law. Принимая к сведению представленную информацию о конституционном запрещении расовой дискриминации, Комитет, однако, выражает беспокойство в связи с тем, что уголовное законодательство не запрещает и не наказывает четким и адекватным образом расовую дискриминацию как таковую.
ACFID recommended that Myanmar include a provision in the Child Law 1993 which prohibits all form of corporal and humiliating punishment of children and conduct training of teachers on the prohibition and positive discipline techniques. АСМР рекомендовал Мьянме включить в Закон о ребенке 1993 года положение, которое запрещает все формы телесного и унизительного наказания детей и предусматривает проведение обучения учителей по вопросу о запрещении такого наказания и позитивных дисциплинарных методах.
Since the completion of the United Nations study, the number of countries with legislation prohibiting all forms of violence against children had almost doubled, with prohibition inscribed in the Constitution in some cases. Со времени завершения исследования Организации Объединенных Наций количество стран, законодательство которых запрещает все формы насилия в отношении детей, почти удвоилось, а в ряде стран такое запрещение отражено в конституции.
Noting that the law prohibited members of the security forces from obeying a manifestly illegal order, he asked whether the police training manuals and those of the armed forces made reference to such a prohibition. Отмечая, что Закон запрещает служащим сил безопасности подчиняться явно незаконному приказу, он спрашивает, упоминается ли в руководствах по подготовке полицейских и вооруженных сил такой запрет.
With regard to the question by Germany on the prohibition of torture, the Minister stressed the fact that Tunisian law expressly prohibits any acts of torture or other cruel and inhuman treatments and punishes anyone involved in such acts. В связи с вопросом Германии о запрещении пыток, министр подчеркнул, что тунисское законодательство прямо запрещает любые акты пыток или другие жестокие и бесчеловечные виды обращения и наказывает всякого, кто участвует в таких актах.
The act prohibits direct and indirect discrimination, including with instructions that lead to discriminatory behaviour or treatment and harassment, and victimization of victims of discrimination and persons that assist them in exercising the ban on discrimination (prohibition of retaliatory measures). Этот Закон запрещает прямую или косвенную дискриминацию, в том числе указания, которые приводят к дискриминационному поведению или обращению и преследованиям, а также наказание жертв дискриминации и лиц, которые оказывают им помощь в осуществлении запрета на дискриминацию (запрещение репрессивных мер).
The Committee takes note that article 221 of the Child Rights Act prohibits corporal punishment in judicial settings, and that a ministerial note has been sent to schools notifying them of the prohibition of corporal punishment in schools. Комитет принимает к сведению, что статья 221 Закона о правах ребенка запрещает применение телесных наказаний в системе правосудия и что в школы было направлено министерское уведомление, в котором сообщалось о запрещении телесных наказаний в школах.
It was observed that implicit prohibition of reservations should also be included in the draft guideline, at least with regard to cases in which the treaty contained a clause authorizing only specified reservations which would have the effect of prohibiting all other reservations. Отмечалось, что в проект руководящего положения следует включить имплицитное запрещение оговорок, по меньшей мере в отношении случаев, когда договор содержит положения, позволяющие делать только определенные оговорки и, следовательно, запрещает все другие оговорки.
Although article 310 indicates that declarations or statements are permissible, the European Union wishes to reiterate the prohibition on States' making declarations or statements that purport to exclude or modify the legal effects of the provisions of the Convention in their application to those States. Хотя статья 310 и не запрещает декларации или заявления, Европейский союз хотел бы еще раз напомнить о запрете на декларации или заявления государств с целью отменить или изменить юридический смысл положений Конвенции в том, что касается их применения к таким государствам.
Although the Constitution Act of 1973 prohibited racial discrimination in laws and administrative measures, it was a prohibition applying only to official and State actions, whereas the Convention prohibited racial discrimination of any kind. Хотя Конституционный закон 1973 года и запрещает проявления расовой дискриминации в рамках законодательных актов и административных мер, этот запрет распространяется лишь на действия официальных государственных органов, в то время Конвенция запрещает любые проявления расовой дискриминации.
The Civil Code prohibits marriage between direct relations by blood or marriage, The preliminary draft amendment of the Civil Code provides for the abolition of the prohibition of marriage between aunt and nephew or uncle and niece. Гражданский кодекс запрещает заключение брака между родственниками или свойственниками по прямой линии Предварительный проект пересмотра Гражданского кодекса предусматривает отмену запрета на заключение брака между тетей и племянником или дядей и племянницей.
The prohibition to posses biological weapons means that the transport of biological weapons is prohibited as well. 2.3 The Chemical Weapons Convention Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development, transfer and use of chemical weapons. Запрет на обладание биологическим оружием означает, что запрещена также транспортировка биологического оружия. 2.3 Закон о Конвенции о химическом оружии запрещает производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и использование химического оружия.
The prohibition to posses chemical weapons means that the transport of chemical weapons is prohibited as well. 2.4 In respect of nuclear weapons, the Nuclear Energy Act prohibits the manufacture, possession, development, transport and transfer of nuclear material without a licence. Запрет на обладание химическим оружием означает также запрет на транспортировку химического оружия. 2.4 Что касается ядерного оружия, то Закон о ядерной энергии запрещает производство, обладание, разработку, транспортировку и передачу ядерных материалов без лицензии.
While noting the prohibition of corporal punishment in schools and the penal system, the Committee is concerned that applicable law is not interpreted as prohibiting corporal punishment in the home and is further concerned about the high prevalence of physical punishment and aggression in the family. Отмечая запрещение телесных наказаний в школах и пенитенциарной системе, Комитет в то же время обеспокоен тем, что применяемый закон не запрещает телесные наказания дома, а также озабочен широким распространением физических наказаний и агрессии в семье.
The prohibition covered in this Article is covered in the first paragraph of Article 33 of the Convention on Refugees, which prohibits the denial of entry or the repatriation of foreign nationals coming under the definition of refugees. Запрет, содержащийся в этой статье, предусмотрен также статьей ЗЗ Конвенции о статусе беженцев, которая запрещает отказывать во въезде или высылать иностранцев, подпадающих под определение беженцев.
The Prohibition of Defamation Law prohibits defamation of any group as such, including national, racial or religious groups. Закон о запрещении диффамации запрещает клевету в отношении какой-либо группы, включая национальные, расовые и религиозные группы.
The Child Labour - Prohibition and Control - Act of 1999 prohibits the employment of children under the age of 16. Закон 1999 года «Детский труд - запрещение и контроль» запрещает работу детей в возрасте до 16 лет.
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits actions by natural or legal persons likely to stir up racial hatred. Закон о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года запрещает совершение физическими и юридическими лицами действий, которые могут привести к разжиганию расовой ненависти.
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1999 outlaws the engagement of a child below 14 in work as a labourer and provides for a stringent punishment. Закон о детском труде (запрет и регулирование) 1999 года запрещает привлечение к трудовой деятельности детей младше 14 лет, предусматривая суровые наказания за нарушение этого запрета.
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 1999 has prohibited providing employment in 'hazardous work' for the children under the age of 16. Закон о запрещении и упорядочении детского труда 1999 года запрещает нанимать на работу детей моложе 16 лет с целью выполнения "вредных видов работ".