Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающий

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающий"

Примеры: Prohibiting - Запрещающий
In the past, such land had been registered in the husband's name, but following numerous complaints, a decree had been promulgated prohibiting the husband from disposing of the land without his wife's consent. Эти земли ранее регистрировались на имя мужа, но после многочисленных жалоб был издан декрет, запрещающий мужу распоряжаться землей без согласия его жены.
131.56 Adopt and implement, by the end of 2014, a law prohibiting all forms of violence against children, including harmful practices and ensure that such legislation is in line with international human rights standards (Ireland); 131.56 принять и начать применять на практике до конца 2014 года закон, запрещающий все формы насилия в отношении детей, включая вредную практику, и обеспечить, чтобы этот закон соответствовал международным стандартам в области прав человека (Ирландия);
Additional legislative measures to ensure the enjoyment of national minority rights had included the Protection of the Rights and Freedoms of National Minorities Act prohibiting their forced assimilation and any change to the population ratio in areas populated by those minorities. Закон о защите прав и свобод национальных меньшинств, запрещающий насильственную ассимиляцию и какое-либо изменение пропорционального состава населения в районах проживания этих меньшинств, предусматривает дополнительные законодательные меры по обеспечению прав национальных меньшинств.
Sudan had enacted a law on persons with disabilities and established a framework exemplified by the National Council on Persons with Disabilities, as well as a law prohibiting trafficking in persons, especially women and children. Судан ввел в действие закон об инвалидах и создал структуру, примером которой является Национальный совет по делам инвалидов, а также ввел в действие закон, запрещающий торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
The United States continued to take coercive measures against Libyan petroleum with the issuance of an executive order on 16 November 1985 prohibiting the import of all Libyan petroleum products into the United States and its territories and possessions. Соединенные Штаты продолжили применение мер принуждения в отношении нефтяного сектора Ливии, приняв административный указ от 16 ноября 1985 года, запрещающий импорт в Соединенные Штаты, на ее территории и объекты каких бы то ни было ливийских нефтепродуктов.
Colombia had ratified the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women of 1996, on the basis of which it had introduced a new law prohibiting violence against women. Колумбия ратифицировала Межамериканскую конвенцию 1996 года о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, на основе которой в стране был принят новый закон, запрещающий насилие в отношении женщин.
The Occupational Health and Safety Act prohibiting the employment of children in workplaces where their health is at risk and encouraging entrepreneurs to set achievable safety targets for their enterprises. ё) Закон о гигиене и безопасности труда, запрещающий трудоустройство детей на рабочие места, где их здоровье подвергается угрозе, и обязывающий работодателей устанавливать реально выполнимые цели по соблюдению безопасности на их производствах.
The Government had also adopted legislation such as the Children Act, safeguarding the rights of children, and the Child Labour Act, prohibiting the employment of children under age 16. Правительство также приняло соответствующее законодательство, включая Закон о детях, обеспечивающий защиту прав детей, и Закон о запрете и регулировании применения детского труда, запрещающий принимать на работу детей, не достигших 16-летнего возраста.
He also informed the participants that, in his country's legal system, even if the court ordered the disclosure, the Attorney General could still protect the information by issuing a certificate prohibiting disclosure, taking the risk that the defendant might be acquitted. Он рассказал также о том, что в рамках правовой системы, действующей в его стране, даже если суд прикажет раскрыть информацию, генеральный прокурор может обеспечить защиту информации, представив документ, запрещающий раскрытие информации, несмотря на риск того, что обвиняемый может быть оправдан.
116.13. Complete the review of the Children and Adolescents Code, and develop the law prohibiting corporal punishment and humiliating treatment towards boys, girls and adolescents (Republic of Moldova); 116.13 завершить пересмотр Кодекса о детях и подростках и разработать закон, запрещающий телесные наказания мальчиков, девочек и подростков и унижающее достоинство обращение с ними (Республика Молдова);
CERD recommended that Argentina take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory and that, where it is determined that eviction is necessary, Argentina ensure that those evicted from their lands receive adequate compensation. КЛРД рекомендовал Аргентине предпринять все необходимые эффективные шаги по обеспечению того, чтобы закон, запрещающий принудительное выселение, применялся в равной мере на всей национальной территории и чтобы, когда решено, что выселение является необходимым, Аргентина обеспечивала выплату надлежащей компенсации выселяемым со своих земель лицам.
Efforts Made An administrative circular has been issued prohibiting the publication of any job announcements targeting men to the exclusion of women, as some private enterprises have published job announcements aimed at men alone. Был выпущен административный циркуляр, запрещающий публикацию любых объявлений о приеме на работу, ориентированных исключительно на мужчин и исключающих возможность трудоустройства женщин, поскольку некоторые частные предприятия публиковали объявления о приеме на работу, нацеленные только для мужчин.
(b) Develop and implement a plan aimed at integrating all Roma children into mainstream education and prohibiting their segregation into special classes, and which includes pre-school programmes for Romani children to learn the primary language of schooling in their communities; Ь) разработать и осуществить план, направленный на интеграцию всех детей-рома в систему основного образования и запрещающий их сегрегацию в специальные классы, а также предусматривающий реализацию дошкольных программ для детей-рома по изучению в их общинах основного языка обучения;
Lastly, on the subject of corporal punishment, the abolition of which was advocated by the Committee in all contexts, the State party was asked to clarify whether there was a law prohibiting that form of punishment. И наконец, останавливаясь на вопросе применения телесных наказаний, запретить которые Комитет рекомендовал во всех контекстах, она просит государство-участника уточнить, существует ли закон, запрещающий применение этой формы наказания.
He expressed commitment to the approval of the bill creating the National Mechanism for the Prevention of Torture, the bill for the protection of human rights defenders and the bill prohibiting corporal punishment of children and adolescents. Он сообщил о твердом намерении принять законопроект о создании национального механизма предупреждения пыток, законопроект о защите правозащитников и законопроект, запрещающий подвергать детей и подростков телесным наказаниям.
(b) The continuing high incidence of and dramatic increase in death sentences carried out in the absence of internationally recognized safeguards, including public executions, notwithstanding a circular from the former head of the judiciary prohibiting public executions; Ь) сохраняющимся весьма частым вынесением и резко возросшим числом смертных приговоров, приводимых в исполнение в отсутствие международно признанных гарантий, в том числе публичными казнями, несмотря на запрещающий их циркуляр прежнего главы судебной власти;
(e) Stoning and suspension strangulation as methods of execution, and the fact that persons in prison continue to face sentences of execution by stoning, notwithstanding a circular from the former head of the judiciary prohibiting stoning; ё) побитием камнями и удушением повешением как способами казни, а также тем, что заключенным в тюрьму лицам по-прежнему угрожает казнь через побитие камнями, несмотря на запрещающий ее циркуляр прежнего главы судебной власти;
The intention of the President to issue a decree prohibiting close relatives of ministers, ministerial advisers, members of Parliament, governors and some deputy ministers from serving in customs and revenue collection departments throughout government; намерение президента опубликовать указ, запрещающий близким родственникам чиновников в ранге министра, советника министра, члена парламента, губернатора и заместителя министра в некоторых ведомствах работать в таможенных органах и любых правительственных департаментах, занимающихся сбором доходов;
(c) Stoning as a method of execution and persons in prison who continue to face sentences of execution by stoning, notwithstanding a circular from the head of the judiciary prohibiting stoning; с) побития камнями как метода казни и содержащихся в тюрьме лиц, которым по-прежнему грозит приговор смертной казни через побитие камнями, несмотря на циркуляр главы судебных органов, запрещающий побитие камнями;
(a) A Presidential Executive Order requiring the immediate and complete closure of all UNITA offices in United States territory and prohibiting the provision of aircraft or aircraft supplies or services to UNITA by United States persons or from United States territory; а) указ президента, требующий немедленного и полного закрытия всех отделений УНИТА на территории Соединенных Штатов и запрещающий предоставление для УНИТА летательных аппаратов или компонентов летательных аппаратов или услуг лицами, являющимися гражданами Соединенных Штатов, или с территории Соединенных Штатов;
In this context, the Constitutional Act Prohibiting the National Socialist German Workers' Party (NSDAP) is also relevant because its ideology was also characterized by racism and anti-Semitism. В этом контексте соответствующее значение имеет также Конституционный закон, запрещающий Национал-социалистическую рабочую партию Германии (НСРПГ), поскольку ее идеология характеризуется расизмом и антисемитизмом.
He commended section 283 of the Penal Code and the Constitutional Act Prohibiting the National Socialist German Workers' Party and asked for further details about the law pertaining to societies and associations (para. 32). Он положительно оценивает раздел 283 Уголовного кодекса и Конституционный закон, запрещающий Национал-социалистическую рабочую партию Германии и просит представить дополнительную информацию о законодательстве, регулирующем деятельность обществ и ассоциаций (пункт 32).
The new Act Prohibiting Ethnic Discrimination, to be submitted to Parliament in early 2004, would also help fight discrimination in the housing market. Новый закон, запрещающий этническую дискриминацию, который будет представлен в парламенте в начале 2004 года, будет также способствовать преодолению дискриминации на рынке жилья.
The law prohibiting dowries had recently been amended to make punishment for offences more stringent. Недавно были внесены поправки в закон, запрещающий выплату приданого, в рамках которого предусматривается более суровое наказание за такие правонарушения.
Decree-Law prohibiting the imprisonment of women for dowry-related reasons; указ, запрещающий заключать женщин под стражу по причинам, связанным с отсутствием приданого;