Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающий

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающий"

Примеры: Prohibiting - Запрещающий
Ontario has enacted the Employment Standards Amendment Act (Temporary Help Agencies), 2009 to further protect temporary help workers, by prohibiting: В 2009 году в Онтарио принят Закон о поправках к трудовым стандартам (об Агентствах по предоставлению временной рабочей силы), призванный обеспечить более полную защиту прав временных трудящихся и с этой целью запрещающий:
In March 2006, the President of the Republic, as Commander of the National Armed Forces had issued an order prohibiting the recruitment of minors under 18 years of age and establishing the military, legal and administrative responsibility of any person not respecting that prohibition. В марте 2006 года Президент Республики как главнокомандующий издал Ордонанс, запрещающий вербовку детей на военную службу в возрасте до 18 лет и устанавливающий военную, уголовную и административную ответственность в отношении лиц, которые не выполняют его.
Myanmar believes that a comprehensive treaty on outer space prohibiting the testing, deployment and use of all kinds of weapons is essential to preserve the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. Мьянма считает, что всеобъемлющий договор по космосу, запрещающий испытание, развертывание и применение любых видов оружия, имеет важнейшее значение для сохранения общей заинтересованности всего человечества в изучении и использовании космического пространства в мирных целях.
It was precisely to avoid such hazards that article 14 of the Organizational Act on the protection of personal data of 27 July 2004 established a principle prohibiting the processing of data relating to individuals' "racial or genetic origin". Именно в целях противодействия подобным опасным тенденциям в статье 14 принятого 27 июля 2004 года органического закона о защите персональных данных заложен принцип, запрещающий обработку данных, касающихся "расового или генетического происхождения" людей.
He emphasized the general principle prohibiting unconscionable corporate behaviour and two economic responsibilities: (a) to assess the risk of an investment properly and with due diligence, and (b) to conduct the investment with reasonable care in accordance with sound business principles. Он подчеркнул общий принцип, запрещающий безответственное поведение корпораций, а также две экономические обязанности: а) адекватно и добросовестно оценивать риск инвестиционной деятельности; и Ь) осуществлять инвестиции с разумной степенью осторожности в соответствии с принципами рационального ведения хозяйственной деятельности.
In reply to a question by Ms. Shin, she said that the central Government could issue a decree prohibiting private individuals from meting out punishments at the village level provided that such punishments were in breach of the Constitution. Отвечая на вопрос г-жи Шин, она заявила, что центральное правительство может издать указ, запрещающий частным лицам назначать наказания на поселковом уровне, при условии, что такие наказания являются нарушением конституции страны.
A law had been enacted in May 2005 prohibiting the training and employment of children in camel races, and the Qatar House for Refuge and Social Welfare had been established. В мае 2005 года был принят закон, запрещающий обучение и наем детей в бегах верблюдов, а также был создан Катарский дом для обеспечения приюта и социального вспомоществования.
A constitutional law was enacted prohibiting the President and members of the Military Council for Justice and Democracy, the Prime Minister and members of the Transitional Government from standing in the forthcoming elections or supporting any political candidate or party. Вступил в силу конституционный закон, запрещающий президенту и членам Военного совета по вопросам правосудия и демократии, премьер-министру и членам переходного правительства принимать участие в предстоящих выборах или поддерживать каких-либо кандидатов или какие-либо партии.
The Constitutional Court has ruled on several occasions that the principle of equal treatment must be understood as prohibiting differential treatment in comparable situations unless that difference is objectively justified, adequate and proportionate to the goal (see Article 1, page 5). Конституционный суд Люксембурга неоднократно имел возможность уточнить, что принцип равного обращения понимается как принцип, запрещающий различное обращение в отношении разных лиц в аналогичных ситуациях при условии, что оно разумно обосновано, адекватно и пропорционально своему назначению (см. статья 1, стр. 4).
The Special Rapporteur has been informed that, on 16 February 1994, a decree was promulgated prohibiting the Jehovah's Witnesses from pursuing their activities and holding meetings although they have been recognized and registered as a religious organization since 1988. Специальный докладчик был информирован о том, что 16 февраля 1994 года был принят указ, запрещающий Свидетелям Иеговы осуществлять свою деятельность и проводить собрания, несмотря на то, что они признаны и зарегистрированы в качестве религиозной организации с 1988 года.
Furthermore, the completion of our tests will make it possible for my country to argue resolutely for what is known as the zero-option - that is, for a treaty prohibiting any nuclear-weapons testing or any other nuclear explosion, at any level. Кроме того, завершение наших испытаний даст возможность моей стране решительно выступать за так называемый нулевой вариант, т.е. за договор, запрещающий любые испытания ядерного оружия или любые иные ядерные взрывы, на любом уровне.
Referring to article 20 of the Covenant, he noted that the Criminal Code prohibited instigation of war against the State or of civil war, yet he wondered whether there was any general provision or law prohibiting propaganda inciting war. Ссылаясь на статью 20 Пакта, он отмечает, что согласно Уголовному кодексу запрещено подстрекательство к войне против другого государства или гражданской войне, и ему интересно знать, существует ли какое-либо общее положение или закон, запрещающий пропаганду войны.
The Ministry of Health had issued a decree prohibiting any other approach to the treatment of drug addiction, while a committee had been established within the Ministry to combat the scourge of illicit drugs. Министерство здравоохранения издало указ, запрещающий любой другой подход к лечению наркомании, а в рамках самого министерства был учрежден комитет по борьбе с незаконными наркотиками.
But Afrikaans was being used earlier for official purposes and hence it became necessary for the State to issue the circular prohibiting the use of Afrikaans in official phone calls and correspondence. Вместе с тем африкаанс использовался ранее в официальных целях, вследствие чего государство посчитало необходимым выпустить циркуляр, запрещающий использование африкаанса в ходе официальных телефонных переговоров и переписки.
In this context, Malaysia believes that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space. В этом контексте, по мнению Малайзии, устранить складывающуюся угрозу военизации космического пространства способен лишь правовой документ, запрещающий размещение оружия в космическом пространстве и позволяющий предотвратить применение силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
It issued a memorandum to all resorts and hotels prohibiting guests from bringing with them minors who are not related to them and to report all violations of the Convention on the Rights of the Child. Оно направило во все курорты и гостиницы меморандум, запрещающий гостям приводить с собой несовершеннолетних, не являющихся их родственниками, и требующий сообщать о всех случаях нарушения Конвенции о правах ребенка.
The Ministry of Finance has sent a circular to banks prohibiting all transactions by the banks for the benefit of the persons and entities included in the Consolidated List, whether they are principals or beneficiaries. Министерство финансов распространило среди банков циркуляр, запрещающий на уровне банков любые операции, от которых могут извлечь выгоду лица и организации, включенные в сводный перечень, по чьему бы то ни было указанию и в чьих бы то ни было интересах.
The report proposes a new Act prohibiting ethnic discrimination in all areas of society with the exception of personal relations and family life, based on the following important principles: В докладе предлагается принять новый закон, запрещающий этническую дискриминацию во всех сферах общественной жизни, за исключением личных отношений и семейной жизни, основывающийся на следующих важных принципах:
5.2 In January 1997, he started work as a lawyer at the Minsk City Bar. On 3 May 1997, the Belarusian President issued the decree prohibiting civil servants from receiving lawyers' licences and all lawyers' licences issued to civil servants were annulled. 5.2 В январе 1997 года он приступил к адвокатской деятельности в Минской коллегии адвокатов. 3 мая 1997 года Президент Беларуси издал указ, запрещающий получение гражданскими служащими адвокатских лицензий, и все адвокатские лицензии, выданные гражданским служащим, были отозваны.
On 22 July 1999 the Ministry of Public Security released a circular forbidding the practice or propagation of Falun Gong, as well as prohibiting any attempts to petition against the ban or oppose the government's decision. 22 июля 1999 года Министерство общественной безопасности издало циркуляр, запрещающий практику или распространение Фалуньгун, а также любые попытки апеллировать против запрета или выступать против решения правительства.
The law strengthened demands for active measures against discrimination and other degrading treatment while imposing regulations on all organisations covered by the law prohibiting these forms of degrading treatment. В связи с принятием этого закона возросла необходимость в выработке активных мер, направленных против дискриминации и других форм унижающего достоинство обращения и применении правовых положений во всех заведениях, на которые распространяется закон, запрещающий эти формы унижающего достоинство обращения.
President Karzai issued a decree on the non-interference of State officials in the electoral process in 2009, prohibiting any interference by Government institutions or officials in the election process. Президент Карзай выпустил декрет о «Невмешательстве правительственных должностных лиц в вопросы выборов в 2009 году», запрещающий любое вмешательство правительственных учреждений и должностных лиц в избирательный процесс.
To adopt a specific law prohibiting incitement to racial and religious hatred, in accordance with article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights Принять конкретный закон, запрещающий подстрекательство к расовой и религиозной ненависти, в соответствии с пунктом 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах
The so-called Defamation Act, prohibiting defamation of the Head of State and carrying a sanction of three years' imprisonment, was said to contribute to this situation as it was often interpreted to apply to the Government in general. Так называемый Закон о диффамации, запрещающий оскорбление главы государства и предусматривающий наказание в виде тюремного заключения на срок в три года, по-видимому, является одной из причин такого положения, поскольку зачастую он интерпретируется как относящийся ко всему правительству.
As existing legal instruments fail to unequivocally prevent the testing, deployment and use of all kinds of weapons in outer space, Myanmar believes that there is a need for a comprehensive treaty on outer space prohibiting the testing, deployment and use of weapons. Поскольку существующие правовые документы не могут надежным образом обеспечить предотвращение испытаний, развертывания и использования в космосе всех видов оружия, Мьянма считает необходимым заключить всеобъемлющий договор по космическому пространству, запрещающий испытание, развертывание и использование оружия.