Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающий

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающий"

Примеры: Prohibiting - Запрещающий
In 1923, the federal government passed the Chinese Immigration Act, commonly known as the Exclusion Act, prohibiting further Chinese immigration except under "special circumstances". В 1923 г. федеральное правительство выпустило Акт об иммиграции китайцев более известный как «Акт об исключении», запрещающий дальнейшую иммиграцию из Китая, исключая случаи «особых обстоятелльств».
In this regard, the Special Rapporteur received several reports of acts aimed at restricting the activities of political parties, in addition to the existing SLORC orders, including Order 2/88 prohibiting the assembly of "five or more persons" which remains in effect. В этой связи Специальным докладчиком был получен ряд сообщений о мерах, направленных на ограничение деятельности политических партий, в дополнение к существующим указам ГСВП, включая указ 2/88, запрещающий собрание "пяти или более лиц", который по-прежнему остается в силе.
In 1988, the Congress had adopted, by a unanimous vote of all the political parties represented in the legislature, a law prohibiting discriminatory acts of any kind. В 1988 году единодушным голосованием всех политических партий, представленных в парламенте, Конгресс одобрил закон, запрещающий дискриминацию в любых формах.
On 20 January 2000, it was alleged that he was denied access to a lawyer and further that an order prohibiting access to counsel has been imposed. Утверждалось, что 20 января 2000 года ему было отказано в доступе к адвокату и что, кроме того, был издан приказ, запрещающий ему пользоваться правовой помощью.
However, the Court upheld a second portion of the law prohibiting three or more persons from congregating within 500 feet of the embassy if the group refused to disperse after being requested by the police. Вместе с тем Суд утвердил второй раздел закона, запрещающий группам из трех и более человек собираться в пределах 500 футов от посольства, если группа отказывается разойтись после требования полиции.
One of the cases dealt with the right to strike and whether an existing Canadian law prohibiting provincial employees the right to strike violated their right to freedom of association. В рамках одного из таких дел речь шла о праве на забастовку, а также о том, не нарушает ли один из нынешних законов Канады, запрещающий работникам провинциальных органов бастовать, их права на свободу ассоциации.
We have promulgated a law prohibiting the use of child labour under the age of 15 or until such time as they have completed their primary education. Мы обнародовали закон, запрещающий использование труда детей в возрасте до 15 лет или до тех пор, пока они не закончат свое начальное образование.
In May 1997, the Parliament had passed a law prohibiting foreigners, for reasons of security, from owning taxis and even from working as taxi drivers; fortunately, after severe public criticism of the Act the Government had been forced to backtrack. В мае 1997 года парламент принял закон, запрещающий иностранцам, исходя из соображений безопасности, владеть таксомоторами и даже работать таксистами; к счастью, правительство, подвергшись суровой критике со стороны общественности, было вынуждено пойти на попятную.
Ms. Šimonović recalled that in 2002 the Committee had recommended that Estonia adopt a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid. Г-жа Шимонович напоминает, что в 2002 году Комитет рекомендовал Эстонии принять специальный закон, запрещающий насилие в отношении женщин, который обеспечивал бы им защиту и выдачу судебных решений о лишении прав, а также доступ к юридической помощи.
The National Assembly had already adopted the law prohibiting the manufacture, use, stockpiling and importation of anti-personnel mines, which had been promulgated by the King on 28 May 1999. Национальная ассамблея уже приняла закон, запрещающий производство, использование, хранение и ввоз противопехотных мин, который 28 мая 1999 года был обнародован королем.
In an effort to create more employment opportunities for Jordanians, the Government of Jordan enacted a law in 1996 prohibiting non-Jordanians from employment in 15 different professions and businesses in the country. В стремлении расширить возможности для трудоустройства иорданцев правительство Иордании приняло в 1996 году закон, запрещающий иностранцам занимать рабочие места в 15 различных сферах профессиональной и предпринимательской деятельности в стране.
The Presidential Order prohibiting leasing of the office space, cited in your letter, precludes consideration of the subject property as an income producing property." Упомянутый в Вашем письме президентский указ, запрещающий сдачу этих помещений в аренду, исключает возможность рассмотрения данного имущества как приносящего доход».
Furthermore, a new Act prohibiting investment in the depleted uranium sector was enacted on 16 July 2009 (published in the Moniteur belge of 29 July 2009). Кроме того, 16 июля 2009 года был утвержден новый закон, запрещающий инвестировать средства в сектор вооружений, содержащих обедненный уран («Бельгийский вестник» от 29 июля 2009 года).
The Committee recommends the enacting of a stricter law, with punitive measures, prohibiting use of the family registration system for discriminatory purposes, particularly in the fields of employment, marriage and housing, to effectively protect the privacy of individuals. Комитет рекомендует принять более жесткий закон, предусматривающий меры наказания, запрещающий использование системы регистрации семей в дискриминационных целях, особенно в сфере занятости, брака и жилищном секторе, с тем чтобы эффективно защищать частную жизнь индивидов.
A legally binding non-discriminatory treaty prohibiting in a verifiable manner the production of fissile material for military purposes and providing for the reconversion of existing stockpiles could constitute a crucial stage on the long road towards total and complete nuclear disarmament. Ключевым этапом на долгом пути ко всеобщему и полному ядерному разоружению мог бы стать юридически обязывающий, недискриминационный договор, запрещающий проверяемым образом производство расщепляющихся материалов военного назначения и предусматривающий реконверсию существующих запасов.
France had not acted upon the recommendation, made during the previous universal periodic review cycle, that it revise the 2004 law prohibiting people from wearing religious symbols in public schools. Франция не выполнила сформулированную в ходе предыдущего УПО рекомендацию пересмотреть закон 2004 года, запрещающий ношение религиозных атрибутов в государственных школах.
In 1998, in the name of equality and non-discrimination, the President had issued a decree prohibiting the use of "pribumi" and "non-pribumi". Для обеспечения равенства и недискриминации президентом был принят в 1998 году декрет, запрещающий пользование терминами "прибуми" и "неприбуми".
Although an act prohibiting the practice had been adopted in 1998, only one conviction had been handed down by the courts for that offence. Хотя запрещающий эту практику закон, был принят в 1998 году, судами за такие деяния был вынесен лишь один обвинительный приговор.
From a legal standpoint, the Rapporteur had no objection to make, but he pointed out that, for clarity and for teaching purposes, it would be useful to adopt a specific law prohibiting racial discrimination. С юридической точки зрения у Докладчика нет никаких возражений, однако он подчеркивает, что для большей ясности и в педагогических целях было бы полезно принять специальный закон, запрещающий расовую дискриминацию.
In 2005, CEDAW expressed concern about the State's assertion that it is not in a position to implement the law prohibiting polygamy and enforce the minimum age of marriage. В 2005 году КЛДЖ выразил обеспокоенность утверждением государства-участника о том, что оно не в состоянии принять закон, запрещающий полигамию, и устанавливающий минимальный возраст для вступления в брак.
Ms. MOTOC asked whether the law prohibiting insurance companies from engaging in discrimination based on a person's genetic data had been amended, since that possibility had been mentioned. Г-жа МОТОК спрашивает, был ли изменен закон, запрещающий страховым компаниям проявлять дискриминацию на основе генетических данных лица, поскольку такая возможность была упомянута.
The Government also adopted a decree prohibiting the recruitment of participants in the strike to the public service or to any of the country's large public and private companies. Правительство также приняло указ, запрещающий назначение участников забастовки на государственные посты или наем в крупную государственную или частную компанию страны.
On 30 July, LJM issued a command order prohibiting the recruitment and use of children by its members. On 30 August, the Ministry of Defence approved a Sudanese Armed Forces action plan to end the recruitment and use of child soldiers. 30 июля ДОС издало приказ командования, запрещающий вербовку и использование детей его членами. 30 августа министерство обороны утвердило план действий Суданских вооруженных сил по прекращению вербовки и использования детей-солдат.
A legally binding international instrument prohibiting the threat or use of nuclear weapons is required in order to safeguard non-nuclear-weapon States against the threat of nuclear weapons. Необходим имеющий обязательную юридическую силу международный документ, запрещающий угрозу применения ядерного оружия или его применение, чтобы оградить государства, не обладающие ядерным оружием, от угрозы применения ядерного оружия.
The Special Rapporteur found that despite the law prohibiting the worst forms of child labour, there is a general feeling that as Kazakh parents work in the tobacco and cotton fields then there is no harm for their children or the children of migrants in doing the same. Специальный докладчик выяснила, что, несмотря на закон, запрещающий наихудшие формы детского труда, повсеместно считается, что если казахские родители работают на табачных и хлопковых полях, то нет ничего плохого в том, что этим будут заниматься их дети или дети мигрантов.