Humanitarian law, prohibiting attacks on civilian populations, is systematically ignored; human rights law is being violated by armed parties. |
Систематически нарушается гуманитарное право, запрещающее нападения на гражданское население; вооруженные стороны нарушают правовые нормы в области прав человека. |
Residents of the villages complained that settlers had circumvented each interim order prohibiting trespassing by moving onto another site. |
Жители селений жаловались, что поселенцы обходили каждое из временных распоряжений, запрещающее посягать на чужие земли, переходя на другие участки. |
The provision prohibiting usury-type of discrimination at work is intended to strengthen the protection of the weaker party. |
Положение, запрещающее дискриминацию кабального типа в сфере трудовых отношений, призвано усилить защиту более слабой стороны. |
Legislation in Aruba prohibiting and punishing racial discrimination was clearer and more specific than in the Netherlands itself. |
Законодательство на Арубе, запрещающее расовую дискриминацию и предусматривающее за нее соответствующие наказания, сформулировано яснее и конкретнее, чем в самих Нидерландах. |
Nothing could be less certain. international organization wishes to make a reservation contains a special clause prohibiting or permitting the formulation of reservations. |
Разумеется, эти положения отсылают к случаям, в которых договор, к которому государство или международная организация хотели бы сделать оговорку, содержит специальное положение, запрещающее или разрешающее формулировать оговорки. |
On another level, the sanguniang panlalawigan of the Province of Palawan also passed an ordinance prohibiting the catching of certain coral-dwelling aquatic organisms for a period of five (5) years. |
На другом уровне сангунианг панлалавиган провинции Палаван также издал распоряжение, запрещающее в течение пяти лет ловлю определенных обитающих в кораллах видов морских организмов. |
Thus, article 2 of the preliminary draft, dated September 1999, of a federal bill concerning human genetic analysis contains a provision prohibiting "any form of discrimination against a person on account of his genetic inheritance". |
Так, в статье 2 проекта федерального закона о генетическом анализе человека содержится положение, запрещающее "любую форму дискриминации в отношении какого-либо лица по причине его генофонда". |
A reservation is prohibited by the treaty if it contains a particular provision: - Prohibiting all reservations; - Prohibiting reservations to specified provisions; - Prohibiting certain categories of reservations. |
Оговорка запрещена договором, если он содержит конкретное положение: - запрещающее любые оговорки; - запрещающее оговорки к указанным положениям; - запрещающее определенные категории оговорок. |
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) highlighted with concern lack of progress towards prohibiting corporal punishment of children, and strongly recommended that legislation be introduced to prohibit all forms of corporal punishment of children in all settings. |
Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) с озабоченностью отметила отсутствие прогресса в отношении запрещения телесных наказаний детей и настоятельно рекомендовала принять законодательство, запрещающее все формы телесных наказаний детей во всех обстоятельствах. |
In 2004 the Ministry of Education issued a letter to all schools prohibiting severe beating of children by teachers, and in June 2006 the Ministry of Education announced "that the use of any form of violent behaviours and punishment against children are seriously prohibited." |
В 2004 году Министерство образования направило во все школы письмо, запрещающее практику жестоких избиений детей учителями, а в июне 2006 года оно объявило, что "все виды насильственных действий и наказаний в отношении детей строго запрещены". |
While there is no legislation that parallels that prohibiting fascist organizations, racist organizations may be considered banned under the Constitution, which is directly applicable in this field. |
Хотя в стране отсутствует законодательство, конкретно запрещающее фашистские организации, их можно считать запрещенными на основании Конституции, которая имеет прямое применение в этой области. |
The Committee, reiterating its previous recommendation, urges the State party to introduce a provision expressly prohibiting corporal punishment within the family, and to strengthen its efforts to raise awareness among parents and caregivers of alternative, non-violent forms of discipline. |
Напоминая свою предыдущую рекомендацию, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять положение, прямо запрещающее телесные наказания в семье, а также активизировать свои усилия по повышению осведомленности среди родителей и лиц, обеспечивающих уход за детьми, об альтернативных, ненасильственных формах поддержания дисциплины. |
In July 2007, the Director General of the Police had issued orders on the treatment of detainees or prisoners, prohibiting detentions except in prisons and providing for notification of families. |
Главное управление полиции приняло в июле 2007 года постановление о порядке обращения с задержанными и арестованными, запрещающее незаконные задержание и содержание арестованных где-либо, помимо тюрьмы, а также предусматривающее оповещение семей. |
Jiangxi Province has laws prohibiting anyone, including members of a woman's family, from exerting pressure on her and violating or otherwise depriving her of her right to marriage freedom. |
В провинции Цзянси действует законодательство, запрещающее кому бы то ни было, в том числе членам семьи той или иной женщины, оказывать на нее давление против ее воли и нарушать ее право на свободное заключение брака или лишать ее этого права. |
With the amendment of the Federal Constitution Act, Federal Law Gazette, Vol. 1, No. 87/1997, a provision prohibiting explicitly any discrimination of disabled persons was included in the Constitution. |
С внесением изменений в Закон о Федеральной конституции в Конституцию было включено положение, прямо запрещающее любую дискриминацию инвалидов. |
The High Court's decision to overturn the interim order prohibiting the GSS from exercising physical pressure during the interrogation of Mr. Hamadan was mainly based on the claim of the State Attorney's office that Mr. Hamadan's was a "ticking bomb" case. |
Решение Высокого суда отменить временное предписание, запрещающее СОБ оказывать физическое давление в ходе допросов г-на Хамадана, было главным образом обосновано заявлением государственной прокуратуры, согласно которому дело г-на Хамадана представляет собой "бомбу замедленного действия". |
One member of the Committee had mentioned a decision by a higher court that overturned a city ordinance prohibiting the activities of travelling pedlars in which the higher court had found that the ordinance constituted an act of discrimination against Spanish Gypsies. |
Один из членов Комитета упоминал о решении вышестоящего суда, отменившего муниципальное постановление, запрещающее деятельность бродячих торговцев, которое, по мнению этого суда, представляло собой акт дискриминации в отношении испанских цыган. |
Arms and Opium Prohibition Ordinance 1936-1967 prohibiting the sale or possession of any kind of firearm and of opium. |
Постановление 1936 - 1967 годов о запрете в отношении оружия и опиума, запрещающее продажу любых видов огнестрельного оружия и опиума и владение ими. |
Under the terms of the sub-contract, Minimax was to provide halon gas extinguishers to Techno. On 6 May 1991, the Government of Germany issued a decree (the "German decree") prohibiting the sale and transport of halon gas. |
По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была поставить компании "Текно" газовые огнетушители. 6 мая 1991 года правительство Германии приняло постановление ("Постановление Германии"), запрещающее продажу и транспортировку газовых огнетушителей. |
The article also empowered the Federal Council to establish a list of the associations falling within Federal Council made use of this power in 1932 and 1937, when it issued two orders prohibiting public officials from belonging to the communist party or anyof its subsidiary organizations. |
Кроме того, эта статья возлагала на Федеральный совет задачу перечисления ассоциаций, подпадающих под такое определение Федеральный совет использовал эти полномочия в 1932 и 1937 годах, когда он принял постановление, запрещающее государственным служащим членство в Коммунистической партии и связанных с нею организациях. |
There is a provision effective since July 12003 prohibiting the obligation of the employee to undergo a pregnancy test or to present a statement of such a test, except if such test is carried out as part of a set of job aptitude tests required by applicable legislation. |
С 1 июля 2003 года в силу вступило положение, запрещающее обязательное прохождение сотрудницами тестов на наличие беременности или представление свидетельств о прохождении таких тестов, за исключением тех случаев, когда такие тесты проводятся в рамках комплекса мероприятий по проверке профессиональной пригодности, что требуется соответствующими законами. |
The human rights NGO investigators asked some pertinent questions: for example, is it correct to speak of "asking a favour" when there was a commune decree prohibiting all activities that might disrupt the elections on 26 November 2000? |
Можно ли говорить "о просьбе", когда имеется коммунальное постановление, запрещающее любую деятельность, способную нарушить ход выборов 26 ноября 2000 года? |
The Commission issued an order prohibiting Merkator from building new food retail stores in the non-specialized stores category in the territory of two municipalities in the city of Belgrade and the territory of the city of Novi Sad. |
Комиссия издала распоряжение, запрещающее "Меркатор" создавать новые неспециализированные розничные торговые точки на территории двух округов Белграда и территории город Нови-Сад. |
Prohibiting reservations to specified provisions; |
запрещающее оговорки к указанным положениям; |
Prohibiting certain categories of reservations. |
запрещающее определенные категории оговорок. |