The European Union places the utmost importance on the earliest possible entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty to prohibit all nuclear-weapon test explosions and other nuclear explosions. |
Европейский союз придает огромное значение скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, призванного запретить все испытательные взрывы ядерного оружия и другие ядерные взрывы. |
While expressing his regret at the French action, Mr. Ouellet did welcome the affirmation by President Chirac that France supports a comprehensive nuclear-test-ban treaty that will prohibit all nuclear test explosions. |
С сожалением отмечая эту французскую акцию, г-н Уэлле все же приветствовал заявление президента Ширака о том, что Франция выступает за договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который запретит все испытательные ядерные взрывы. |
Among the possible measures designed to achieve nuclear disarmament, we believe that priority should be given to the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, as well as to beginning negotiations on an international instrument to prohibit the production of fissile material. |
Мы считаем, что среди возможных мер, которые могли бы содействовать ядерному разоружению, первоочередное внимание необходимо уделить скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также началу переговоров о международном документе по запрещению производства расщепляющегося материала. |
We are happy that France, the United States and the United Kingdom have declared their acceptance of a zero-yield comprehensive test-ban treaty that would prohibit any nuclear-weapon test explosion or any other explosion. |
Мы рады тому, что Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство заявили о своем согласии с предложением о подлинно нулевой мощности договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, согласно которому запрету будут подлежать все взрывы в целях испытания ядерного оружия или другие взрывы. |
We are also dismayed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty does not effectively prohibit nuclear testing in all environments and for all time, without loopholes or exceptions. |
Мы также разочарованы тем, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не обеспечивает эффективное запрещение ядерных испытаний во всех средах и навсегда, без каких бы то ни было лазеек и исключений. |
The proposal to prohibit the certification of all curtain-sided bodies under the ATP had the strong support of CLCCR which felt it was important in creating a level playing field for the body building industry. |
Предложение о запрещении допущения кузовов с брезентовым верхом в контексте СПС получило решительную поддержку со стороны МАИАКП, которая сочла, что оно имеет важное значение с точки зрения обеспечения одинаковых условий для изготовителей кузовов. |
GIEACPC recommended that legislation be enacted to explicitly prohibit all corporal punishment in the home and all settings and that the "power of correction or discipline" be explicitly repealed from the Criminal Code. |
ГИПФТНД рекомендовала Сан-Марино принять законодательство о полном запрещении всех видов телесных наказаний в семье и в любых других условиях и однозначно исключить из Уголовного кодекса положение об "исправительных или дисциплинарных полномочиях". |
During a state of emergency, the Executive is entitled to issue a decree to detain persons and prevent them from taking part in certain events, transfer them from one place to another in the Republic and prohibit public meetings and demonstrations. |
Во время действия особого положения исполнительная власть имеет право отдавать приказы о задержании лиц, подозреваемых в участии в каком-либо из незаконных деяний, о перемещении их из одного места на территории Республики в другое и о запрещении общественных собраний и манифестаций. |
Ecuador unconditionally supports the international regime established in the NPT and considers it necessary to continue to work for the conclusion of a global, non-discriminatory, effective and multilaterally verifiable instrument that would prohibit any form of nuclear-weapon test explosion on any scale. |
Эквадор, безусловно, поддерживает международный режим, установленный по Договору о нераспространении ядерного оружия, и считает необходимым продолжать работу по заключению глобального, недискриминационного, эффективного и поддающегося многосторонней проверке документа о запрещении любого рода испытательных взрывов ядерного оружия любого уровня мощности. |
Australia also welcomed the decision by the Vice-President to prohibit the imprisonment of journalists for press-related offences and enquired whether this prohibition is enshrined in State law, and whether the State is considering enacting a new press and publications law. |
Австралия также приветствовала решение Вице-президента о запрещении вынесения журналистам наказаний в виде тюремного заключения за связанные с их профессиональной деятельностью правонарушения и поинтересовалась, закреплено ли это запрещение в национальном законодательстве и рассматривается ли вопрос о принятии нового закона о печати и издательской деятельности. |
Jamaica: The Pesticides Control Authority produced a Report on the Prohibition of Aldicarb in December 1994, which carried out a benefit/risk analysis which arrived at a decision to prohibit aldicarb from importation and use in Jamaica. |
Ямайка: Управление по контролю за пестицидами в декабре 1994 года опубликовало доклад о запрещении алдикарба, содержащий анализ выгод/рисков, исходя из которого было принято решение о запрещении импорта и применения алдикарба на Ямайке. |
It was not enough for the Government not to encourage or support the creation of organizations that sought to promote or incite racial discrimination; it should enact specific legislation to prohibit such organizations. |
Тот факт, что правительство не приветствует создание организаций, поощряющих расовую дискриминацию, либо подстрекающих к ней, равно как и не поддерживает деятельность таких организаций недостаточен; ему следует разработать специальные законодательные положения о запрещении подобных организаций. |
The Conference should adopt a programme of action providing for immediate negotiations on such a treaty. Egypt was concerned at efforts to limit the scope of negotiations on the drafting of a treaty to prohibit the manufacture of fissile materials. |
Египет также обеспокоен попытками ограничить масштаб переговоров по проекту договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерных вооружений или иных ядерных взрывных устройств. |
The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization observed that the Treaty, upon entry into force, would require its States parties to prohibit and prevent any nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosions at any place under its jurisdiction or control. |
Подготовительная комиссия для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний отметила, что Договор после вступления в силу будет требовать, чтобы его государства-участники запрещали и предотвращали любые испытательные взрывы ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы в любом месте, подпадающем под их юрисдикцию или контроль. |
Brunei Darussalam is in the process of drafting a Chemical Weapons Prohibition Order to regulate the use of chemicals and prohibit any use or manufacture of chemical weapons. |
В настоящее время в Брунее-Даруссаламе ведется работа над подготовкой проекта Указа о запрещении химического оружия, в котором будет регулироваться применение химических веществ и будут запрещены любые виды применения или производства химического оружия. |
Under Article I of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty: "1. Each State Party undertakes not to carry out any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion, and to prohibit and prevent any such nuclear explosion at any place under its jurisdiction or control. |
Согласно статье I Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний: "1. Каждое государство-участник обязуется не производить любой испытательный взрыв ядерного оружия и любой другой ядерный взрыв, а также запретить и предотвращать любой такой ядерный взрыв в любом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем. |
Another draft law in its primary stages seeks to prohibit the dismissal of a worker undergoing in vitro fertility treatments (IVF). (Additional information is produced in this report under the section on article 9.) |
В еще одном законопроекте, находящемся на первоначальном этапе, содержатся положения о запрещении увольнения работающей женщины, которая проходит процедуры, связанные с искусственным оплодотворением. (Дополнительная информация приводится в разделе этого доклада, посвященном статье 9). |
The Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons (TPNW), or the Nuclear Weapon Ban Treaty, is the first legally binding international agreement to comprehensively prohibit nuclear weapons, with the goal of leading towards their total elimination. |
Конвенция о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (КБТО) стала первым международным договором о разоружении, запрещающим производство целого класса вооружений. |