| For years, the States of South America have assumed and rigorously adhered to the commitment to entirely prohibit from the region weapons of mass destruction. | В течение многих лет южноамериканские государства брали на себя и строго соблюдали обязательство о полном запрещении оружия массового уничтожения в нашем регионе. |
| The courts of the first instance were empowered to prohibit associations, particularly if they considered that their activities were contrary to public order. | Судьи первой инстанции могут решать вопрос о запрещении ассоциаций, в частности, если они считают, что их деятельность противоречит общественному порядку. |
| For this reason, we welcome the proposal by France and Germany to negotiate an international agreement to prohibit the reproductive cloning of human beings. | По этой причине мы приветствуем предложение, выдвинутое Францией и Германией, провести переговоры по международному соглашению о запрещении репродуктивного клонирования людей. |
| What I have said fully applies to the problem of beginning negotiations on a universal, equitable and verifiable treaty to prohibit the production of fissile material for weapons purposes. | Сказанное в полной мере относится к проблеме начала переговоров по выработке универсального, равноправного и поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей оружия. |
| The Committee also welcomes ongoing campaigns to stop child labour in the country, including recent community initiatives that prohibit child labour in mining areas. | Комитет также приветствует осуществляющиеся кампании в целях прекращения использования детского труда в стране, включая недавно выдвинутые общинные инициативы о запрещении детского труда в районах горнорудной добычи полезных ископаемых. |
| Assisting vulnerable countries to prohibit the import of hazardous wastes | Оказание уязвимым странам содействия в запрещении импорта опасных отходов |
| LHRC recommended that information be widely disseminated on the opportunity to claim both pecuniary and non-pecuniary damages for illegal decision to prohibit an assembly. | ЛКПЧ рекомендовал обеспечить широкое распространение информации о возможности обращаться за возмещением как материального, так и нематериального вреда за незаконное решение о запрещении собрания. |
| Adopt legislative measures that would prohibit public funding of parties that engage in propaganda of racism and xenophobia (Russian Federation); | 93.43 принять законодательные меры о запрещении государственного финансирования партий, ведущих пропаганду расизма и ксенофобии (Российская Федерация); |
| One representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. | Один из представителей заявил, что положения о запрещении применения ртути и торговли ей должны дополнять положения, ограничивающие предложение ртути. |
| A legally binding instrument must be adopted to prohibit the production, stockpiling, improvement, proliferation, maintaining and use of nuclear weapons. | Должно быть принято имеющее обязательную юридическую силу соглашение о запрещении производства, накопления, модернизации, распространения, хранения и применения ядерного оружия. |
| AI indicated that the US has not implemented the Human Rights Committee recommendation in July 2006 to prohibit the shackling of detained women during childbirth. | По словам МА, США не выполнили вынесенную в июле 2006 года Комитетом по правам человека рекомендацию о запрещении применения кандалов к заключенным женщинам во время родов. |
| There were discussions of a Child Care and Protection Bill in order to prohibit all corporal punishment in child rearing. | В ходе подготовки законопроекта об опеке и защите детей обсуждался вопрос о запрещении любых телесных наказаний детей. |
| States should actively consider whether to legislate to prohibit the sale or marketing of life insurance policies that contain such an exclusion. | Государствам следует оперативно рассмотреть вопрос о запрещении в законодательном порядке продажи или реализации полисов страхования жизни, содержащих такое исключение. |
| Consequently, it was high time to proceed with the drafting of a treaty to prohibit such activities, in the interests of preserving outer space for peaceful purposes. | Соответственно, давно пора продолжить разработку проекта договора о запрещении такой деятельности в интересах сохранения космического пространства для мирных целей. |
| The most recent estimates show that about one third of this Organization's Member States still have no law in place to prohibit HIV-related discrimination. | Самые недавние оценки показывают, что около одной трети государств - членов Организации все еще не приняли законов о запрещении дискриминации в связи с ВИЧ. |
| Freedom of expression has not been restricted by this legislation, and the only aim is to prohibit hate speech and ideas that would have insulted believers. | Данное законодательство не ограничивает свободу выражения мнений, и его единственная цель заключается в запрещении человеконенавистнических высказываний и идей, которые могут оскорбить верующих. |
| Various bills were being prepared, including a bill that would prohibit the expulsion of a person to a State where he was at risk of torture. | В стадии подготовки находятся несколько законопроектов, в том числе закон о запрещении высылки лиц в государство, где им грозит риск применения пыток. |
| 135.89 Adopt specific legislation to prohibit violence against women, including domestic violence (Hungary); | 135.89 принять специальное законодательство о запрещении насилия в отношении женщин, в том числе внутрисемейного насилия (Венгрия); |
| For us, this way is preferable to attempts to use circumvention to launch negotiations on a treaty to prohibit the production of fissile material, or the even more drastic solutions that have been mentioned by certain people, such as suspending or cancelling the forum outright. | На наш взгляд, такой путь предпочтительнее поиска окольных путей для того, чтобы начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, а то и более радикальных решений, упоминавшихся некоторыми, таких как перевод в дежурный режим или просто-напросто ликвидация этого форума. |
| CRC regretted that, notwithstanding its previous recommendation to explicitly prohibit corporal punishment, Malta continued to lack legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings. | КПР с сожалением констатировал, что вопреки его ранее сделанной рекомендации о полном запрещении телесных наказаний Мальта все еще не имеет законов о всеобъемлющем запрете телесных наказаний во всех обстоятельствах. |
| The international community has succeeded in concluding a convention to prohibit biological weapons and a convention to prohibit chemical weapons. | Международному сообществу удалось заключить Конвенцию о запрещении биологического оружия и Конвенцию о запрещении химического оружия. |
| The Anti-Discrimination Act 1991 additionally contains provisions which promote diversity and prohibit race discrimination. | Закон о запрещении дискриминации 1991 года также содержит положения, которые поощряют культурное многообразие и запрещают расовую дискриминацию. |
| CERD was concerned that the national legislation was fragmented, lacked coherence, and did not prohibit racial discrimination in all forms. | КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что национальное законодательство носит фрагментарный характер, недостаточно согласовано и не содержит положения о запрещении всех форм расовой дискриминации. |
| They should promote universal adherence to the Outer Space Treaty and expand its scope through a protocol to prohibit all weapons in space. | Им следует добиваться всеобщего присоединения к Договору по космосу и расширения сферы его применения на основе протокола о запрещении размещения любого оружия в космосе. |
| The Chemical Weapons Convention became the first global agreement subject to verification to prohibit an entire class of weapons of mass destruction. | Конвенция о запрещении химического оружия стала первым глобальным, поддающимся проверке договором, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения. |