This was followed by Sessional Paper No. 1 of 1986 on "Economic Management for Renewed Growth", which articulated the need "to propose legislation to prohibit restrictive trade practices and establish an administrative mechanism to enforce the legislation". |
За этим последовал сессионный документ Nº 11986 года "Об управлении экономикой в целях возобновления роста", в котором было указано на необходимость "выработки предложений по законодательству о запрещении ограничительной деловой практики и по созданию административного механизма для применения этого законодательства". |
Thus the boundary between military and civil satellites getting more and more obscure and to prohibit military satellites will be controversial. |
Таким образом, провести границу между военными и гражданскими спутниками становится все сложнее и сложнее, поэтому вопрос о запрещении военных спутников слишком неоднозначен. |
Notwithstanding India's readiness to engage in constructive negotiations on a treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons and nuclear explosive devices, the Conference on Disarmament in Geneva has so far, sadly, been unable to register any forward movement. |
Несмотря на готовность Индии участвовать в конструктивных переговорах по договору о запрещении будущего производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, Конференция по разоружению в Женеве на сегодня, к сожалению, не смогла продвинуться вперед. |
We are gratified at the outcome of the Oslo Diplomatic Conference, in the context of the Ottawa process to prohibit the production, transfer and indiscriminate use of anti-personnel landmines, in which Peru has participated as a full member from the outset. |
Мы удовлетворены итогами Ословской дипломатической конференции в контексте Оттавского процесса о запрещении производства, передачи и неизбирательного применения противопехотных наземных мин, в котором Перу принимает участие с самого начала. |
Ms. Manalo asked why the report made no mention of trafficking in women and why the Government had not introduced legislation to prohibit harassment in the workplace. |
Г-жа Манало спрашивает, почему в докладе не упоминается о торговле женщинами и почему правительство не внесло на рассмотрение закон о запрещении домогательств на рабочих местах. |
According to the commission report, a careful reading of Section 82 (3) shows that it seeks to prohibit discriminatory treatment through disabilities, restrictions, privileges or advantages. |
Согласно докладу Комиссии, внимательное прочтение пункта 3 статьи 82 Конституции указывает на то, что его суть состоит в запрещении дискриминационного обращения через ограничение правоспособности и дееспособности, через установление привилегий или преимуществ. |
The objective of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is to control drug abuse, not to prohibit "habits" or sociocultural practices that do not harm human health. |
Цель Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года заключается в контролировании наркотической зависимости, а не в запрещении «привычек» или социально-культурных обычаев, которые не наносят вреда здоровью людей. |
The recurrent deadlock in the Conference on Disarmament and the inability to start negotiations on a treaty to prohibit the further production of fissile material continue to paralyse the disarmament machinery of the United Nations. |
Сохраняющаяся тупиковая ситуация на Конференции по разоружению и неспособность начать переговоры в целях заключения договора о запрещении дальнейшего производства расщепляющегося материала продолжают парализовать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций. |
The spirit of these instruments is not to prohibit the gathering of personal information, but rather to establish appropriate guarantees under democratic political systems and in keeping with the rule of law. |
Общая направленность этих документов заключается не в запрещении сбора личных данных как таковых, а в установлении надлежащих гарантий в рамках демократического общества и правового государства. |
In giving effect to its policy of non-discrimination, Trinidad and Tobago has also adopted legislation to prohibit racial discrimination in respect of access to all private and public facilities offering leisure and entertainment services to the public. |
В русле своей политики недискриминации Тринидад и Тобаго также принял законодательство о запрещении расовой дискриминации в сфере доступа ко всем частным и государственным объектам публичного досуга и развлечений. |
Indeed, in some cases while the legislation or the public policies seem to be in conformity with international human rights law, and the aim of Governments is to prohibit racial discrimination, their application may have a discriminatory effect. |
По сути дела, в некоторых случаях, хотя законодательство или государственная политика, как представляется, соответствуют нормам международного права в области прав человека, а цель правительства заключается в запрещении расовой дискриминации, их применение может иметь дискриминационные последствия. |
Give favourable consideration to prohibit the death penalty and corporal punishment in the Constitution and Ethiopian legislation in the area of the right to life (Mexico); |
Позитивно рассмотреть вопрос о запрещении смертной казни и телесных наказаний в рамках Конституции и эфиопского законодательства в области права на жизнь (Мексика). |
One step which would bring us closer to nuclear disarmament would of course be the conclusion of a treaty to prohibit the production of fissile material for military purposes. |
Одним из шагов, который приблизил бы нас к ядерному разоружению, стало бы заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях. |
In February 2007, Norway initiated a separate process to adopt by the end of 2008 a binding instrument that will prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. |
В феврале 2007 года Норвегия приступила к осуществлению отдельного процесса по принятию к концу 2008 года имеющего обязательную силу документа о запрещении применения кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый ущерб гражданскому населению. |
The Authority's main objective is to prohibit the processing, storage and use of nuclear, chemical and biological and radioactive weapons and other chemical substances related to their manufacture. |
Главная цель Управления заключается в запрещении обработки, хранения и использования ядерного, химического или биологического и радиоактивного оружия и других химических веществ, относящихся к его изготовлению. |
It noted that: ... It is not necessary, in order to protect the vulnerable position in Canada of the francophone group, to prohibit commercial advertising in English. |
Он отметил, что ... в запрещении коммерческой рекламы на английском языке для защиты уязвимого положения в Канаде франкоязычной группы населения нет необходимости. |
The Japanese delegation was not able to comment on the consequences of legislative decision to prohibit door-to-door canvassing during election campaigns which, according to the Committee, might constitute a violation of the Covenant. |
Японская делегация не может прокомментировать последствия решения законодательной власти о запрещении агитации на дому в ходе избирательных кампаний, которое, по мнению Комитета, может являться нарушением положений Пакта. |
As has already been said in this forum, the prospects of negotiating a treaty to prohibit fissile material production for the manufacture of weapons or other nuclear explosive devices are now promising, with the political will shown by some key partners that they will accept verification measures. |
Как уже заявлялось на этом форуме, благодаря продемонстрированной определенными ключевыми партнерами политической воле к тому, что принять меры проверки, обрели перспективы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
3.4.1 In support of the various proposed Federal Law, some State Houses of Assembly have recently made legislation to prohibit violation of women's rights and punish perpetrators of violence especially in the following States, Rivers, Anambra Ogun, Ekiti, Anambra and Edo. |
3.4.1 В поддержку различных предложенных федеральных законов законодательные собрания некоторых штатов недавно приняли законы о запрещении нарушения прав женщин и наказания лиц, виновных в насилии, прежде всего в таких штатах, как Риверс, Анабра Огун, Экити, Анамбра и Эдо. |
It reiterated in 2005 its previous recommendation to prohibit and criminalize torture by law and stated that existing legislation does not provide children with an adequate level of protection against torture and ill-treatment. |
В 2005 году он подтвердил свою прежнюю рекомендацию о законодательном запрещении и криминализации пыток и заявил, что действующие законы не предоставляют детям достаточного уровня защиты от пыток и жестокого обращения. |
In response to the recommendations of the Panel, a bill was introduced in September 2001 in the United States House of Representatives to prohibit temporarily coltan imports from certain countries involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
В ответ на рекомендации Группы в сентябре 2001 года в палату представителей конгресса Соединенных Штатов был внесен законопроект о временном запрещении импорта из некоторых стран, участвующих в конфликте в Демократической Республике Конго. |
I would also recall that as far back as 1985 Sri Lanka proposed a moratorium on the testing and development of space weapons preceding multilateral negotiations on a treaty to prohibit all weapons in space. |
Я хотела бы напомнить, что еще в 1985 году Шри-Ланка предложила мораторий на испытание и разработку космического оружия в преддверии многосторонних переговоров по договору о запрещении всякого оружия в космосе. |
(c) There is a need to negotiate a treaty to prohibit the deployment of nuclear weapons in outer space, as well as its military use; |
с) необходимость согласования договора о запрещении размещения ядерного оружия в космическом пространстве, а также использования космического пространства в военных целях; |
Intensive negotiations continue on the comprehensive test-ban treaty, and consensus has been reached to set up an ad hoc committee in the Conference on Disarmament to negotiate a convention to prohibit the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear devices. |
Продолжаются напряженные переговоры о заключении соглашения о всеобъемлющем запрещении испытаний, и был достигнут консенсус в отношении создания в рамках Конференции по разоружению специального комитета для ведения переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных устройств. |
As Slovakia has advocated that the treaty prohibit all nuclear tests, without exception, we applaud especially the far-sighted decision of France, the United Kingdom and the United States to accept the "zero yield" principle. |
Поскольку Словакия выступает за договор о запрещении всех без исключения ядерных взрывов, мы в особой степени приветствуем дальновидное решение Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов принять принцип подлинно нулевой мощности ядерных взрывов. |