Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрета

Примеры в контексте "Prohibit - Запрета"

Примеры: Prohibit - Запрета
The Anti-Discrimination Act 1991 (Qld) was amended by the Anti-Discrimination Amendment Act 2001 (Qld) to prohibit public acts of racial and religious hatred or vilification and to provide for offences of serious racial or religious vilification. Законом о внесении поправок в Антидискриминационный закон 2001 года (КЛД) был изменен Антидискриминационный закон 1991 года (КЛД); он был принят с целью запрета публичных актов расовой или религиозной ненависти или диффамации и включает положения о преступлениях, связанных с расовой или религиозной диффамацией.
A party that either prohibits or restricts the import of a chemical from another party must likewise prohibit or restrict the import of the chemical from any other source and domestic production of the chemical for domestic use. Сторона, которая запрещает или ограничивает импорт химических веществ из другой Стороны, должна принимать аналогичные меры для запрета или ограничения импорта этого химического вещества из любого другого источника, а также отечественного производства данного химического вещества для внутреннего использования.
The Act does not explicitly prohibit corporal punishment and does not repeal article 110 of the Penal Code; its provisions against violence and abuse are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing. Этот закон не содержит прямого запрета телесных наказаний и не отменяет статью 110 Уголовного кодекса; его положения о борьбе с насилием и надругательством не толкуются как запрещающие применение телесных наказаний при воспитании детей.
JS 1 stated that the Domestic Violence Act did not "specifically prohibit" domestic violence and that addressing domestic and gender violence has been largely ineffective particularly because of the poor dissemination of information on the law and programmes for victims. В СП1 указывалось, что Закон о бытовом насилии не предусматривает "конкретного запрета" бытового насилия и что он решает проблему бытового и гендерного насилия во многом неэффективно, в частности из-за неудовлетворительного распространения информации о законодательстве и соответствующих программах в интересах жертв.
Draft article 12 provides a list of activities, such as those that take place in armed conflict, which may be contrary to the aims of the law and which the competent authority can consider when deciding whether to prohibit an activity. В статье 12 проекта предусмотрен перечень видов деятельности - в частности осуществляемых в связи с вооруженным конфликтом, - которые могут противоречить целям закона и которые могут учитываться компетентным органом в связи с принятием решения о возможности установления запрета на какой-либо вид деятельности.
(b) The specific legal provisions to prohibit all types of discrimination, including racial discrimination and other related forms of discrimination, in full compliance with article 4 of the Convention; Ь) Конкретные правовые нормы, касающиеся запрета любого вида дискриминации, включая расовую дискриминацию, а также других связанных форм дискриминации при всестороннем осуществлении статьи 4 Конвенции;
Uzbekistan requested clarifications regarding the affirmation of NGOs that there has been no progress on the prohibition of corporal punishment for children, and additional information on the measures adopted to prohibit all forms of corporal punishment. Делегация Узбекистана запросила разъяснения по поводу утверждений НПО об отсутствии прогресса в отношении запрета телесного наказания детей, а также дополнительную информацию о принятых мерах по запрещению всех форм телесного наказания.
We believe that the growing support for a total ban signals that a course correction is under way and that the trend towards a total ban will forge a clear path towards a convention to prohibit all cloning of human embryos. Мы считаем, что растущая поддержка полного запрещения клонирования свидетельствует о том, что сейчас идет полным ходом процесс корректировки и что тенденция к установлению полного запрета будет способствовать явному продвижению вперед по пути разработки конвенции о запрещении всех форм клонирования эмбрионов человека.
In this regard, we do not hold the view that the integrity of the protocol would have been affected in the absence of a prohibition on reservations or that there is compelling necessity that the optional protocol prohibit reservations. В этой связи мы не считаем, что целостность протокола сколько-нибудь пострадала бы в случае отсутствия запрета на формулирование оговорок или что есть какая-либо настоятельная необходимость в запрещении оговорок в факультативном протоколе.
While legislative measures are necessary in order to prohibit and sanction acts of racial discrimination and xenophobia, the Special Rapporteur takes the view that legislative measures on their own are usually insufficient to prevent and combat the aforementioned phenomena effectively. Хотя законодательные меры необходимы для введения запрета и санкций в отношении актов расовой дискриминации и ксенофобии, Специальный докладчик полагает, что законодательные меры сами по себе обычно недостаточны для эффективного предотвращения вышеупомянутых явлений и борьбы с ними.
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
It noted that the draft Child Justice Bill does not prohibit corporal punishment in institutions accommodating children in conflict with the law В ней отмечается, что в законопроекте о правосудии в отношении детей не содержится запрета телесных наказаний в учреждениях для детей, находящихся в конфликте с законом.
Consider changing legislation to prohibit all forms of corporal punishment also at home and effectively enforce the ban of corporal punishment in all settings (Slovenia); изучить возможность изменения законодательства с целью запрещения всех видов телесного наказания, в том числе в домашнем быту, и обеспечивать эффективное соблюдение запрета на применение телесных наказаний во всех местах (Словения);
Urges all States to modify, where necessary, their legislation in order to prohibit the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines in and from their territories, and to work towards an international ban on landmines; З. настоятельно призывает все государства внести, в случае необходимости, изменения в свое законодательство с целью введения запрета на производство, создание запасов, передачу и применение противопехотных наземных мин на территориях и с территорий соответствующих стран и работать в направлении международного запрещения наземных мин;
(c) Parties shall prohibit or shall not permit the export of hazardous wastes and other wastes if the State of import does not consent in writing to the specific import, in the case where that State of import has not prohibited the import of such wastes. с) в отношении государств импорта, которые не ввели запрета на импорт опасных и других отходов, Стороны запрещают или не разрешают экспорт опасных и других отходов, если государство импорта не дает согласие в письменной форме на конкретную импортную отгрузку.
Prohibit transfers that are likely to adversely affect international or regional security; запрета поставок, которые с большой вероятностью окажут негативное влияние на международную и региональную безопасность;
Prohibit transfers that are likely to be used to undermine democracy. запрета поставок, которые с большой вероятностью будут использованы для подрыва демократии.
Neither does it prohibit them. Но она не содержит и запрета на их осуществление.
to prohibit further infringement of his/her rights; запрета продолжения нарушения прав;
E. Ability to prohibit import/export Е. Возможность запрета импорта/экспорта
The argument put forth in paragraph 12 of the report - namely, that to prohibit such organizations courted the risk of driving them underground was unconvincing. Высказанный в пункте 12 доклада аргумент о том, что в случае запрета таких организаций существует опасность их ухода в подполье, представляется неубедительным.
In Guyana, there exists the power under the Immigration Act and the Expulsion of Undesirables Act to prohibit the entry of persons into Guyana. В Гайане в Законе об иммиграции и Законе о выдворении нежелательных лиц предусмотрены полномочия в отношении наложения запрета на въезд в страну.
Samuel Nguiffo discussed the challenges of law enforcement and illegal forest activities in Cameroon, which has experienced undesirable exploitation of its forests with no effective administrative capacity to monitor timber production; no rules and mechanisms exist to prohibit illegal logging. Самуэль Нгуиффо рассказал о проблемах, существующих в области обеспечения соблюдения законодательства, и незаконной лесохозяйственной деятельности в Камеруне, где леса эксплуатируются нежелательным образом и где отсутствует эффективный административный потенциал для контроля за производством лесоматериалов; правил и механизмов для запрета незаконных рубок не существует.
In order to meet the demands of the international community to prohibit and eliminate chemical weapons, we should expedite our endeavours to ensure that the Chemical Weapons Convention enters into force at the earliest possible date. Для того чтобы удовлетворить требования международного сообщества в отношении запрета и ликвидации химического оружия, нам следует активизировать усилия по обеспечению скорейшего вступления Конвенции по химическому оружию в силу.
Repressive laws are still used to prohibit and punish any exercise of the basic rights of freedom of thought, expression, assembly and association, in particular in connection with the exercise of legitimate political rights. Репрессивные законы продолжают оставаться инструментом запрета любых действий в осуществление основных прав на свободу мысли, выражения убеждений, свободу собраний и ассоциаций, особенно в связи с осуществлением законных политических прав, а также орудием для наказания за подобные попытки.