Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрета

Примеры в контексте "Prohibit - Запрета"

Примеры: Prohibit - Запрета
The proposed pieces of legislation on gender equality and HIV and AIDS intend to prohibit these harmful cultural practices. Предлагаемые разделы законодательства о равенстве мужчин и женщин и борьбе с ВИЧ/СПИДом предусматривают введение запрета на эти вредные обычаи.
When and how far a State may act to prohibit incitement is uncertain, and options range from banning the media to criminal sanctions. Вопрос о том, в каких случаях и в какой степени государство может принимать меры по запрещению подстрекательства, не ясен, и возможный выбор варьируется от введения запрета на деятельность средств массовой информации до применения уголовных санкций.
The Constitution does not prohibit the adoption of retroactive penal legislation. Конституция не содержит запрета на принятие уголовного законодательства, имеющего обратную силу.
Regarding article 4 of the Convention, apparently Pakistan's legislation did not prohibit organizations which promoted or incited racial discrimination. Что касается статьи 4 Конвенции, то пакистанское законодательство, по-видимому, не налагает запрета на деятельность организаций, которые занимаются поощрением или подстрекательством к расовой дискриминации.
The provision requires States to prohibit all forms of discrimination against persons with disabilities and clearly includes both direct and indirect discrimination. Это положение требует от государств введения запрета на все формы дискриминации в отношении инвалидов и четко определяет прямую и косвенную дискриминацию.
It enquired about measures Tonga is planning to take to prohibit corporal punishment in all settings. Она спросила, какие меры Тонга планирует принять для введения повсеместного запрета на применение телесных наказаний.
The Government of Guyana also responds to requests by signatories to the relevant Conventions to prohibit entry. Правительство Гайаны также откликается на просьбы государств - участников соответствующих конвенций относительно установления запрета на въезд.
However, a significant step had been taken in order to prohibit internationally the involvement of children in armed conflicts. Однако принятая мера имеет существенное значение для введения международного запрета в отношении участия детей в вооруженных конфликтах.
The bill will also prohibit the activities of foreign and international organizations linked to human trafficking. Также предусмотрено наложение запрета на деятельность иностранных и международных организаций, связанных с торговлей людьми.
The draft Children Bill (Care and Adoption) protects children from abuse but does not prohibit corporal punishment. Законопроект о детях (уход и усыновление) предусматривает защиту детей от насилия, но не содержит запрета на телесное наказание.
Several States completely prohibit the donation of organs from minors, while other States were more permissive. В ряде государств полностью запрещено донорство органов несовершеннолетних, в то время как в других государствах такого абсолютного запрета нет.
CRC recommended that Ethiopia explicitly prohibit corporal punishment within the home and enforce the prohibition in all settings. КПР рекомендовал Эфиопии безоговорочно запретить телесные наказания дома и обеспечить соблюдение повсеместного запрета на них.
This article does not prohibit mercenarism, but only States that mercenaries are denied combatant or prisoner of war status. В указанной статье не содержится запрета на наемничество, а говорится лишь о том, что наемник не имеет права на статус комбатанта или военнопленного.
It recommended the adoption of legal provisions to prohibit religious discrimination in all areas including in that of labor. Она рекомендовала принять правовые положения о введении запрета на дискриминацию на религиозной почве во всех областях, включая область трудовой деятельности.
A plan of action was being prepared in cooperation with the United Nations to prohibit the participation of children in the armed forces or security services. В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций разрабатывается план действий, направленный на реализацию запрета на участие детей в вооруженных силах или службах безопасности.
The Law defines basic measures for attainment of the principle of equal opportunities, which represent normative measures in various fields that prohibit gender based discrimination. В законе определены основные нормативно-правовые меры по реализации принципа равных возможностей в различных областях путем введения запрета гендерной дискриминации.
The efforts under the development of legislation on HIV and AIDS and gender equality programmes both propose to prohibit harmful practices. Усилия по разработке законодательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и осуществлению программ по обеспечению гендерного равенства предполагают введение запрета на вредоносные обычаи.
Mauritania noted the establishment of the National Institute for Human Rights and the adoption of the appropriate measures to prohibit all forms of discrimination against women. Мавритания отметила учреждение национального правозащитного учреждения и принятие надлежащих мер по установлению запрета на все формы дискриминации в отношении женщин.
The intention of the proposal submitted was to prohibit or time limit the continued use of gas tank-wagons built before 1 October 1978. Цель представленного предложения заключалась во введении запрета или временного ограничения на продолжение эксплуатации вагонов-цистерн для газа, изготовленных до 1 октября 1978 года.
Congress had amended the Weapons and Ammunition Bill so as to prohibit the bearing of arms by persons under 25 years of age. Конгресс уже внес изменения в законопроект об оружии и боеприпасах с целью введения запрета на ношение оружия для лиц, не достигших 25-летнего возраста.
For example, a State may have sufficient regulation to control the sale of weapons, but not specifically to prohibit access to them by listed individuals or entities. Например, государство может иметь нормативные акты, которых достаточно для осуществления контроля за продажей оружия, но недостаточно для введения конкретного запрета на доступ к нему занесенных в перечень физических и юридических лиц.
In terms of practical experience, the results of animal cloning experiments reinforce the need to prohibit any form of human cloning. С точки зрения практического опыта результаты экспериментов в области клонирования животных усиливают необходимость введения запрета на все формы клонирования человека.
Considering policies that prohibit eating food or smoking in process areas. рассмотрения возможности введения запрета на прием пищи и курение на производственных участках;
Arms control measures aim to reduce military capabilities or fully prohibit certain categories of widely used weapons, given that armament is in itself a primary source of tension and war. Меры контроля над вооружениями направлены на сокращение военного потенциала или введение абсолютного запрета в отношении конкретных категорий широко используемого оружия с учетом того, что вооружения сами по себе являются основным источником напряженности и войн.
The intention of the submitted proposal was to prohibit or time-limit the continued use of fixed gas tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles built before 1 October 1978 in accordance with national provisions. З. Цель представленного предложения заключалась в ведении запрета или временного ограничения на продолжение эксплуатации встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей для газов, изготовленных до 1 октября 1978 года в соответствии с национальными предписаниями.