Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрета

Примеры в контексте "Prohibit - Запрета"

Примеры: Prohibit - Запрета
The Committee further notes the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination, in particular under article 4 of the Convention. Комитет отмечает также отсутствие комплексного законодательства для профилактики и запрета расовой дискриминации, в частности в соответствии со статьей 4 Конвенции.
a) Measures to prohibit firing pregnant women а) Меры запрета на увольнение беременных женщин
The Committee reiterates its recommendations to explicitly prohibit in the State party's legislation all forms of corporal punishment of children and to promote alternative forms of discipline. Комитет повторяет свою рекомендацию о введении в законодательство государства-участника прямого запрета всех форм телесного наказания детей и о поощрении альтернативных форм дисциплинарного воздействия.
These reforms are important to prohibit the persistence of unilateral coercive measures which have negative implications for social and humanitarian activities and economic and social development of developing countries like Guyana. Подобные реформы важны с точки зрения запрета продолжающегося применения односторонних принудительных мер, имеющих негативные последствия для социально-гуманитарной деятельности и экономического и социального развития таких развивающихся стран, как Гайана.
While some reporting States expressly prohibit incitement in their criminal laws, other States use alternative approaches such as the application of accessory criminal offences, including aiding, abetting and solicitation. Одни государства сообщили об установлении в своем уголовном праве прямого запрета на подстрекательство, в то время как другие применяют альтернативные подходы, такие, как использование института соучастия, включая оказание содействия, пособничество и склонение к совершению.
IMO reported that MSC, at its ninetieth session, had agreed to amend the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) to prohibit the blending of bulk liquid cargoes and production processes during sea voyages. ИМО сообщила, что КБМ на своей девяностой сессии принял решение о внесении поправок в Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море (СОЛАС) с целью запрета смешивания жидких веществ и производственных процессов во время морских перевозок.
Please state the measures being taken to prohibit flogging as a form of punishment in cases in which an unmarried couple is found to be cohabiting, a practice that mainly targets women accused of adultery (para. 208). Просьба указать меры, принимаемые для запрета порки, как одной из форм наказания в случаях, когда выявляется факт сожительства не состоящей в браке пары, как практики, которая в основном применяется к обвиняемым в прелюбодеянии женщинам (пункт 208).
In case the activities of an extremist organisation are proven to constitute a threat to society, it is possible to prohibit such an organisation by a court order. Если доказано, что деятельность экстремистской организации представляет угрозу для общественного порядка, появляются основания для запрета такой организации решением суда.
To prohibit the discrimination against women, the Kingdom of Cambodia has also adopted a number of specific regulations and measures which prevent discrimination against women. В целях запрета дискриминации женщин Королевство Камбоджа утвердило также ряд норм и мер, направленных на предотвращение такой дискриминации.
CEDAW called upon the State to amend the gender equality and anti-discrimination laws in order to explicitly prohibit all forms of discrimination against women, in accordance with its pledge at the last UPR. КЛДЖ призвал государство-участник внести поправки в национальные законы о гендерном равенстве и борьбе с дискриминацией с целью обеспечения прямого запрета всех форм дискриминации в отношении женщин в соответствие с его обещанием, данным в ходе последнего УПО.
(c) No concrete legislative measures have been taken to prohibit the sentencing of children to life imprisonment; с) не принимается никаких конкретных законодательных мер для запрета осуждения детей к пожизненному заключению;
Mr. Ehrenkrona said that Swedish legislation did not specifically prohibit propaganda organizations furthering and inciting racial hatred and discrimination but that it considerably restricted their scope for action and was able to curb their activities. Г-н Эхренкрона говорит, что шведское законодательство не содержит четко сформулированного запрета организаций, занимающихся пропагандой расовой ненависти и дискриминации и подстрекающей к ним, однако значительно ограничивает их свободу действий и позволяет пресекать такую деятельность.
She welcomed the fact that women had the right to refuse to submit to rites of widowhood, but asked what action had been taken by the Government to actually prohibit such rites, which could amount to cruel and inhuman treatment. Она с удовлетворением отмечает право женщин отказаться от участия в ритуалах овдовения, но при этом спрашивает, какие меры принимает правительство для практического запрета таких ритуалов, которые могут отождествляться с грубым и бесчеловечным обращением.
What were the actual provisions in the law to prevent associations with discriminatory practices and what steps were taken by the authorities to prohibit them? Какие именно положения этого закона направлены на предотвращение деятельности ассоциаций, занимающихся дискриминационной практикой, и какие шаги приняты властями для их запрета?
It was the obligation of States to take all measures to prohibit the illegal activities of persons, groups and organizations that encouraged, instigated, organized or perpetrated such acts. Государства обязаны принимать все меры в целях запрета незаконной деятельности лиц, групп и организаций, которые поощряют, подстрекают, организуют или совершают такие акты.
The Committee notes that the State party's Constitution prohibits discrimination, particularly on the grounds of race, colour, language, religion, nationality and ethnic origin, and allows for the adoption of legislation to address inequalities in society and to prohibit discriminatory practices. Комитет отмечает, что Конституция государства-участника запрещает дискриминацию, в частности по признакам расы, цвета кожи, языка, религии, гражданства и этнического происхождения, и допускает принятие законодательства для ликвидации неравенства в обществе и запрета дискриминационной практики.
With effect from today, the security forces involved in the area of immigration, shall take all measures to prohibit the entry into Togo of any person referred to in United Nations Security Council resolutions concerning sanctions against UNITA. Начиная с сегодняшнего дня силы безопасности, занимающиеся вопросами иммиграции, будут принимать все меры с целью запрета въезда на территорию Того всех лиц, предусмотренных в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся санкций против УНИТА.
At the same time, it should be pointed out that there have been no cases in which the Ministry of Justice has applied to the courts to prohibit the activities of an authorized citizens' association on the grounds of incitement to ethnic, racial or religious hostility. Вместе с тем следует отметить, что в практике министерства юстиции отсутствуют случаи направления представлений в суд по вопросам запрета деятельности легализованных объединений граждан по причине разжигания национальной, расовой и религиозной вражды.
Measures should be taken to prohibit and prevent advocacy of hate speech, discrimination and intolerance, including in the public domain, in conformity with international standards and human rights instruments to which Bulgaria is a party. Следует принять меры с целью запрета и предотвращения пропаганды, разжигающей вражду, дискриминацию и нетерпимость, в том числе в общественных местах, в соответствии с международными стандартами и договорами о правах человека, участником которых является Болгария.
However, the Committee remains concerned to note that the law does not explicitly prohibit the act of obtaining confessions under duress; thus, the provisions currently in force remain inadequate to ensure proper implementation of the Convention (art. 15). Вместе с тем Комитет вновь вынужден с беспокойством констатировать, что в законодательстве не содержится прямого запрета на получение признаний под принуждением: таким образом, действующие в настоящее время правовые положения по-прежнему являются недостаточными с точки зрения осуществления Конвенции (статья 15).
It was suggested that paragraph (5) should include a provision that would permit disclosure of information when the threat that led to prohibit such publication dissipated. Было предложено включить в пункт 5 положение, которое будет допускать раскрытие информации, когда угроза, послужившая причиной запрета на ее опубликование, исчезает.
Law reform initiatives seek to prohibit all forms of violence in education. Инициативы, касающиеся проведения законодательной реформы, предусматривают введение запрета всех форм насилия в сфере образования.
The Family Act, which guaranteed the right to marry, did not prohibit inter-ethnic marriages. Закон о семье, в котором закреплено право на вступление в брак, не содержит запрета на смешанные браки лиц разной национальности.
The Marriage and Family Act does not prohibit religious or traditional marriages. Также Закон не устанавливает запрета на заключение религиозных и традиционных браков.
In a letter dated 11 October, the Committee confirmed that in the relevant resolutions the Security Council did not prohibit the described project. В письме от 11 октября Комитет подтвердил, что соответствующие резолюции Совета Безопасности не содержат запрета на осуществление описанного проекта.