The contract is expected to be in place around June 2012, allowing a pilot trial of the system during the first quarter of the 2012/13 financial period and implementation in field operations progressively during 2013/14. |
Предполагается, что контракт будет подписан в июне 2012 года, после чего можно будет приступить к испытанию системы в первом квартале финансового периода 2012/13 года и ее постепенному внедрению в полевых операциях в период 2013/14 года. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to progressively reduce the level of informal employment and to increase the access of persons employed in the informal economy to basic services, social protection and other Covenant rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать все необходимые меры к постепенному снижению доли населения, занятого в неформальном секторе, и расширению доступа лиц, продолжающих работать в этом секторе, к основным услугам, социальной защите и другим правам, предусмотренным Пактом. |
However, the Committee recalls that all children are entitled to the full realization of their rights and that these challenges faced by the State party should not limit its efforts to progressively and fully implement the Convention on the Rights of the Child. |
Однако Комитет напоминает, что все дети имеют право на всестороннее осуществление своих прав и что проблемы, с которыми сталкивается государство-участник, не должны ограничивать его усилий по постепенному и полному осуществлению Конвенции о правах ребенка. |
In this context, the State has a duty to promote progressively equal access for all to the various levels of education and equal opportunities for access to school. |
Исходя из этого, государство призвано содействовать постепенному созданию одинаковых возможностей доступа всех граждан к образовательным учреждениям различного уровня и равенству возможностей получения школьного образования. |
By progressively introducing a web-based training platform, DFM has clearly expanded its outreach and the flexibility of its training programmes. |
Благодаря постепенному внедрению основанной на вебтехнологиях платформы подготовки кадров ПДФ, несомненно, расширила диапазон действия и гибкость своих программ подготовки кадров; |
The Committee recommends that the State party undertake measures to progressively increase the number of women in decision-making positions, in accordance with its general recommendation 23 on women in political and public life and in the foreign service. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по постепенному увеличению числа женщин на директивных должностях в соответствии с его общей рекомендацией 23, касающейся участия женщин в политической и общественной жизни и представленности женщин на дипломатической службе. |
The Secretary and the Board concurred with this recommendation and steps were initiated in the 1990s to enhance progressively the role of the Geneva office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer programs and payment facilities. |
Секретарь и Правление согласились с этой рекомендацией, и в 90-е годы были приняты меры по постепенному повышению роли женевского отделения путем создания необходимой инфраструктуры, в том числе путем укомплектования штатов, разработки компьютерных программ и обеспечения средств для осуществления выплат. |
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. |
Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени. |
The rise in attained education level recorded in the Czech Republic during the last several decades owes much to the steadily increasing number of young secondary school and university graduates, which, as a result of the population change, progressively improves the general education index. |
Повышение общего уровня образования населения в Чешской Республике в последние несколько десятилетий во многом достигнуто благодаря росту числа выпускников средних школ и университетов, что с учетом динамики народонаселения приводит к постепенному увеличению общих показателей образования. |
This process must be accompanied by the launching of reform of the State apparatus, which could contribute progressively towards making the rule of law prevail in the "un-rule of law" which presently affects most of the population in Myanmar. |
Этот процесс должен сопровождаться развертыванием реформы государственного аппарата, которая могла бы содействовать постепенному обеспечению торжества законности над "беззаконием", от которого в настоящее время страдает большинство населения Мьянмы. |
Such questions extend from the right to self-determination and the observation of civil and political rights, to the ability of developing countries to progressively realize economic, social and cultural rights, especially in the arena of health, education and basic welfare. |
Эти вопросы варьируют от права на самоопределение и соблюдения гражданских и политических прав до способности развивающихся стран к постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав, особенно в сфере здравоохранения, образования и базового социального обеспечения. |
Although many resources were required for the fulfilment of these rights, and notwithstanding its own limited resources, the country had taken steps to progressively fulfil the social and economic rights of its people. |
Хотя для реализации этих прав требуются многочисленные ресурсы, а сама Малави располагает ограниченными ресурсами, она предпринимает шаги по постепенному осуществлению социальных и экономических прав своего народа. |
With regard to child labour, Niger had pledged to promote a national policy to combat child labour, to improve child labour regulation and to raise the minimum working age progressively. |
В отношении детского труда Нигер обязался поощрять национальную политику по борьбе с детским трудом, определению более четких рамок трудовой деятельности молодежи и постепенному повышению минимального возраста трудоустройства. |
To intensify its efforts to progressively implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, in collaboration with the relevant United Nations agencies (Morocco); |
активизировать ее усилия по постепенному выполнению рекомендаций Комитета по правам ребенка, действуя в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций (Марокко); |
It encouraged Chad to put into practice its willingness to promote all human rights, congratulated it on the efforts to make higher education accessible to all and for the commitment to improve progressively the social situation of students. |
Она призвала Чад осуществить на практике его стремление к поощрению всех прав человека, высоко оценила его усилия по обеспечению доступности для всех высшего образования и стремление к постепенному улучшению социального положения студентов. |
Brazil recommended that the Congo (a) reinforce women's rights within the labour market; (b) accomplish progressively human right goals as set forth in Human Rights Council resolution 9/12. |
Бразилия рекомендовала Конго: а) расширить права женщин на рынке труда; Ь) принять меры по постепенному достижению целей в области прав человека, указанных в резолюции 9/12 Совета по правам человека. |
Considering the importance of implementing the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference for moving progressively towards the total elimination of nuclear weapons, the action plan adopted at the 2010 Review Conference should be implemented promptly and fully. |
С учетом важности осуществления 13 практических шагов, согласованных на обзорной конференции 2000 года и призванных способствовать постепенному продвижению к полной ликвидации ядерного оружия, необходимо добиваться скорейшей и полной реализации плана действий, принятого на обзорной конференции 2010 года. |
The approach for setting forth the performance requirements in the FMVSS is to specify progressively higher performance requirements at set break points as test speeds decrease, based mainly on the fact that the PBC increases as the vehicle speed decreases. |
Подход, нацеленный на включение эксплуатационных требований в FMVSS, сводится к постепенному указанию более высоких эксплуатационных требований в установленных точках торможения по мере снижения испытательной скорости с учетом главным образом того обстоятельства, что ПКТ со снижением скорости транспортного средства повышается. |
((c) Formulate and implement plans to progressively reduce and eliminate barriers to accessibility for persons with disabilities with respect to existing public buildings - Kuwait, Lebanon) (and private entities that provide public facilities or services addressed to public - Lebanon) |
(с) разработку и осуществление планов по постепенному сокращению и устранению препятствий доступу инвалидов в отношении существующих общественных зданий - Кувейт, Ливан) (и частных предприятий, которые предоставляют общественные услуги или услуги, предназначенные для населения - Ливан) |
(c) Encourage efforts to progressively introduce, where appropriate, quantitative indicators in the reporting of the United Nations country teams and the resident coordinators through the annual report, which would be linked to key results in the annual workplans of the resident coordinator system. |
с) стимулировать усилия по постепенному внедрению, в соответствующих случаях, количественных показателей в отчетности страновых групп Организации Объединенных Наций и координаторов-резидентов через годовой доклад, которые будут увязаны с ключевыми результатами в ежегодных планах работы системы координаторов-резидентов. |
As to the missing links, priority will be given to the Seine-Nord waterway connection which will be updated progressively. |
Что касается вопроса о строительстве недостающих водных соединений, то в этой области приоритетное внимание будет уделяться водному пути Сена - Север, на котором будут проводиться работы по постепенному повышению его класса. |
This would begin to build a sanctuary to progressively move towards a world where all forms of violence against women and girls are completely eliminated. |
Это стало бы первым шагом на пути к постепенному построению мира, полностью свободного от всех форм насилия в отношении женщин и девочек. |
A timely transition to a low-carbon, green economy will only take place if all countries select their energy policies from a menu which progressively reduces environmental impacts. |
Своевременный переход на более экологичные технологии с меньшим выбросом углерода произойдет только в том случае, если все страны будут проводить энергетическую политику, ведущую к постепенному уменьшению вредного воздействия на окружающую среду. |
They progressively draw in investment and build the confidence of businesses and individuals to participate in the development and economy of the country. |
Они способствуют постепенному привлечению инвестиций и создают у предприятий и отдельных лиц чувство уверенности, побуждающее их участвовать в развитии страны и ее экономики. |
Noting that in developing countries pesticides are the most widely used chemicals, some call for the most hazardous pesticides to be progressively banned. |
Отмечая, что в развивающихся странах пестициды являются наиболее широко используемым химическим веществом, некоторые призывают к постепенному введению запрета на крайне опасные пестициды. |