Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенному

Примеры в контексте "Progressively - Постепенному"

Примеры: Progressively - Постепенному
There is no legal obligation to transpose the Covenant into domestic law, providing that steps are taken progressively to realise the Covenant's rights, without discrimination. Правительства не несут юридической обязанности по включению положений Пакта во внутреннее законодательство при условии принятия ими мер по постепенному осуществлению предусмотренных Пактом прав без дискриминации.
In recent decades in the Western economies, there has been a tendency for these problems to become progressively concentrated in certain areas of certain cities. В последнее десятилетие в западных странах наблюдается тенденция к постепенному сосредоточению этих проблем в определенных районах определенных городов.
It is challenging in many contexts to form definitive judgements about the extent to which States are meeting their obligations progressively to realize human rights. Во многих случаях трудно сделать определенные оценки той степени, в которой государства выполняют свои обязательства по постепенному осуществлению прав человека.
The notion of progressive realization relates not only to progressively achieving universal access to water and sanitation, but also to meeting these standards. Понятие постепенного осуществления относится не только к постепенному обеспечению всеобщего доступа к воде и санитарным услугам, но и к соответствию этим стандартам.
Governments can subsidize and reward efforts by private companies to achieve progressively higher energy efficiencies in end-use products such as factory equipment, cars and home appliances. Правительства могут субсидировать и вознаграждать действия частных компаний по постепенному повышению энергоэффективности конечной продукции, такой как заводское оборудование, автомобили и бытовая техника.
The obligation to realize progressively the rights enshrined in the Covenant applies beyond the achievement of the minimum essential levels of each of the rights. Обязательство по постепенному осуществлению прав, закрепленных в Пакте, применяется после достижения минимально необходимых объемов реализации каждого из прав.
Further efforts to progressively improve the presentation of the budget will continue. Department of Peacekeeping Operations В дальнейшем будут предприняты дополнительные усилия по постепенному совершенствованию формы представления бюджета.
States cannot expect to meet the obligation to progressively realize human rights with minimal investments in the water and sanitation sectors that merely enable countries to make "some" progress over time. Нельзя ожидать от государств выполнения обязательства по постепенному осуществлению прав человека в условиях направления в секторы водоснабжения и санитарных услуг минимальных инвестиций, которые просто позволяют им добиваться со временем "определенного" прогресса.
Please indicate whether there are plans to progressively implement a universal social security system, in addition to the coverage extended to public servants as mentioned in the State party's report. Просьба сообщить, существуют ли планы по постепенному введению всеобщей системы социального страхования в дополнение к охвату, обеспечиваемому государством должностным служащим, о чем было упомянуто в докладе государства-участника.
The application of special laws in the SBPs is characterized by the fact that there have been efforts to progressively mitigate the situation, through more lenient and flexible approaches. Характерной чертой применения особых законов в ЮПП является то обстоятельство, что прилагаются усилия по постепенному смягчению ситуации за счет более снисходительных и гибких подходов.
136.1. Continue its efforts to progressively realize the right to education, including by exploring the possibility of providing free education for at the primary level (Indonesia); 136.1 продолжать усилия по постепенному осуществлению права на образование, в том числе за счет изучения возможности предоставления бесплатного образования на начальном уровне (Индонезия);
It is also envisaged that the wording in the annex would be general in nature and contain such text as "Parties shall make every possible effort to progressively upgrade dry ports to higher classes by adding functions, facilities and services as required". Также предусматривается, что формулировка в приложении будет носить общий характер и содержать такой текст, как «Стороны прилагают все возможные усилия по постепенному повышению уровня «сухих портов» до более высоких классов путем добавления функций, объектов и услуг по мере необходимости».
Conclusions This study provides evidence of improved clinical outcomes in HIV-infected children over time and shows that mortality, AIDS, opportunistic infections and organ-specific diseases as HAART was progressively Declined Institute in this population. Выводы Это исследование свидетельствует о улучшить клинические результаты в области ВИЧ-инфицированным детям с течением времени и показывает, что смертность от СПИДа, оппортунистических инфекций и органа конкретным заболеваниям, как ВААРТ постепенному Отклонено института в этой группе населения.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities obligates State parties to take measures with a view to achieving progressively the full realization of economic, social and cultural rights (art. 4, para. 2). В соответствии с Конвенцией о правах инвалидов государства-участники обязаны принимать меры к постепенному достижению полной реализации экономических, социальных и культурных прав (пункт 2 статьи 4).
The Unit has already initiated practical procedures for introducing this new notion progressively and with flexibility on a case-by-case basis, according to the nature and scope of its recommendation. Группа уже приступила к осуществлению практических процедур по постепенному внедрению этой новой концепции на основе использования гибкого подхода в каждом конкретном случае в соответствии с характером и сферой охвата ее рекомендаций.
ILO had urged its member States to ratify it, thereby committing themselves to effectively abolishing child labour and progressively raising the minimum working age to a level consistent with the fullest physical and mental development of young people. МОТ призвала государства-члены ратифицировать ее, взяв на себя тем самым обязательство по эффективной ликвидации детского труда и постепенному повышению минимального возраста при приеме на работу до такого возраста, когда достигается полное физическое и умственное развитие молодых людей.
Meanwhile, States parties agree that nuclear-weapon States should adopt means to provide greater transparency of fissile material stockpiles dedicated to military use, and reduce these stockpiles progressively. При этом государства-участники соглашаются с тем, что государства, обладающие ядерным оружием, должны принять меры к обеспечению большей транспарентности в отношении запасов расщепляющихся материалов, предназначенных для военного использования, и к постепенному уменьшению этих запасов.
Each Party shall take steps to establish progressively, taking into account international processes where appropriate, a coherent, nationwide system of pollution inventories or registers on a structured, computerized and publicly accessible database compiled through standardized reporting. Каждая Сторона принимает меры по постепенному развертыванию, с учетом в надлежащих случаях осуществляемых на международном уровне процессов, согласованной общенациональной системы кадастров или регистров загрязнения с использованием структурированной, компьютеризованной и доступной для общественности базы данных, составляемой на основе стандартизованной системы представления отчетности.
Hence, there is a near-unanimous desire to progressively curtail and restrict the use of veto to situations falling under Chapter VII of the Charter, pending its abolition. Поэтому существует почти единогласное стремление к постепенному сворачиванию и сведению использования вето к ситуациям, подпадающим под статью VII Устава, пока не произойдет его окончательной отмены.
Action will be taken to progressively expand existing inter-agency coordination mechanisms to include an ICT component, in particular, to resolve communication and information management issues at the field level. Будут приняты меры по постепенному расширению существующих механизмов межучрежденческой координации, с тем чтобы включить в них компонент ИКТ, в частности для решения вопросов управления в сфере коммуникации и информации на местах.
Morocco is convinced that it is only in this way that the United Nations can teach and promote progressively the culture of prevention that the Secretary-General is calling for so strongly. Марокко убеждено, что именно таким образом Организация Объединенных Наций сможет содействовать постепенному распространению и утверждению культуры предотвращения, к которой так настойчиво призывает Генеральный секретарь.
In this way, the Government can improve the conditions for security and reaffirm its authority, protect human rights and promote efforts to progressively reduce illicit crops that are a source of violence, corruption and instability. Таким образом правительство сможет улучшить условия в плане безопасности и утвердить свою власть, сможет отстаивать права человека и содействовать усилиям по постепенному сокращению незаконных посевов культур, являющихся источником насилия, коррупции и нестабильности.
Although many provisions of the Covenant are to be implemented progressively and in accordance with the maximum of the State party's available resources, there are other rights that must be ensured immediately, such as de jure non-discrimination and protection of the cultural rights of minorities. Хотя многие положения Пакта подлежат постепенному осуществлению с учетом максимальных ресурсов, имеющихся у государства-участника, существуют и другие права, которые должны обеспечиваться незамедлительно, например, такие, как недискриминация де-юре и защита культурных прав меньшинств.
Information Centres would provide accurate and unbiased information about the events, which would hopefully assist the public to progressively engage in open discussion about the past and through those discussions reconcile their differences. Информационные центры могли бы представлять достоверную и объективную информацию о событиях, что, предположительно, способствовало постепенному вовлечению общественности в открытую дискуссию относительно событий прошлого и в ходе этих дискуссий устранить свои разногласия.
And according to a recent report (E/2010/50) by the Department of Economic and Social Affairs, trade liberalization had progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development. Согласно недавно опубликованному докладу Департамента по экономическим и социальным вопросам (Е/2010/30), либерализация торговли ведет к постепенному сокращению имеющихся у развивающихся стран возможностей использовать торговую политику для содействия экономическому росту.