Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенной

Примеры в контексте "Progressively - Постепенной"

Примеры: Progressively - Постепенной
In its assessment of whether a State party has taken reasonable steps to the maximum of its available resources to achieve progressively the realization of the provisions of the Covenant, the Committee places great importance on transparent and participative decision-making processes at the national level. При оценке того, предприняло ли государство-участник разумные шаги в максимальных пределах имеющихся ресурсов для постепенной реализации положений Пакта, Комитет придает большое значение транспарентным и базирующимся на основе участия процессам принятия решений на национальном уровне.
Sometimes they have alleged that some of these rights are not defined precisely, and are supposed to be realized progressively because of resource constraints and do not establish clear obligations. Иногда они утверждают, что некоторые из этих прав недостаточно точно сформулированы и подлежат постепенной реализации из-за нехватки ресурсов и к тому же эти права не устанавливают четких обязательств.
A country's ability to progressively realize economic, social and cultural rights hinges upon, in no small measure, its capacity to formulate an appropriate budget based on sound policy and participation, and to ensure its effective and efficient utilization. Способность страны добиться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав в немалой степени зависит от ее способности разработать надлежащий бюджет на основе рациональной политики и участия всех заинтересованных сторон, а также обеспечить его эффективное и действенное исполнение.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Government of Timor-Leste and UNMIT had designed the Joint Transition Plan to ensure the long-term sustainability of the objectives of peace and security as the Mission progressively transferred responsibilities to the Government. В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что правительство Тимора-Лешти и ИМООНТ составили совместный план на переходный период таким образом, что обеспечить долгосрочную перспективу реализации целей обеспечения мира и безопасности по мере постепенной передачи Миссией своих обязанностей правительству.
The Secretary-General's report does, however, touch on areas of immediate concern to New Zealand. First, in the area of policing, we acknowledge the importance of the process of progressively handing over responsibilities from United Nations police back to the National Police of Timor-Leste. Однако доклад Генерального секретаря касается областей, представляющих непосредственный интерес для Новой Зеландии. Во-первых, говоря о деятельности полиции, мы признаем важность постепенной передачи ее функций от полицейских сил Организации Объединенных Наций силам национальной полиции Тимора-Лешти.
Building upon the assessments of the above-mentioned partnerships, the task force revised the right-to-development criteria for the periodic evaluation of global partnerships for development adopted by the Working Group in 2006, as an intermediate step towards progressively developing and refining them. Используя оценки работы вышеупомянутых партнерств, Целевая группа пересмотрела касающиеся права на развитие критерии периодической оценки глобальных партнерств в области развития, принятые Рабочей группой в 2006 году, в качестве промежуточного шага на пути к их постепенной доработке и совершенствованию.
The three decisions were aimed to help the Community to respond to the double challenge of making external aid more effective and to help developing countries to integrate progressively into the world economy. Эти три решения были направлены на оказание Сообществу содействия в выполнении двойной задачи - повышения эффективности внешней помощи и оказания развивающимся странам содействия в их постепенной интеграции в мировую экономику.
The veto has hampered the effectiveness of the Security Council; the process aimed at eliminating the veto must begin so that we may progressively adjust to its inevitable but not hasty elimination. Право вето препятствует эффективной работе Совета Безопасности; необходимо инициировать процесс ликвидации права вето для того, чтобы мы шаг за шагом подходили к его постепенной, но неизбежной ликвидации.
Third, fair trade schemes may lock producers into a dependent relationship where they provide raw materials, instead of being provided with the tools to progressively diversify, process, package and directly market their products, thereby capturing more of the total value created along the chain. В-третьих, схемы справедливой торговли могут поставить производителей в зависимое положение от отношений с поставщиками сырья, вместо того чтобы обеспечить им средства для постепенной диверсификации, обработки, упаковки и непосредственной продажи своей продукции, тем самым обеспечивая получение большей части общей стоимости, создаваемой в цепочке.
In today's increasingly globalized world, one cannot look at development, finance and trade issues separately or in isolation as these have become increasingly intertwined at all levels, affecting the ability of Governments to progressively realize economic, social and cultural rights for their citizens. В современном мире, характеризующемся расширением процесса глобализации, проблемы развития, финансов и торговли нельзя рассматривать по отдельности или изолированно, поскольку они все больше переплетаются на всех уровнях и влияют на способность правительств добиваться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав для своих граждан.
For many developing countries, however, persistent barriers for their exports to enter the developed-country markets significantly limit their prospects of improving balance of payment and macroeconomic stability, thereby constraining their development opportunities and the ability to progressively realize economic, social and cultural rights. Однако для многих развивающихся стран сохраняющиеся барьеры на пути проникновения их экспортных товаров на рынки развитых стран существенно ограничивают возможности улучшения платежного баланса и повышения макроэкономической стабильности, что негативно влияет на перспективы их развития и способность добиться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Taking into account the appeal made by the OIC to the international community to assist the Least-Developed Countries to be progressively integrated into the world economy and to strengthen their capabilities to participate in international trade; принимая во внимание обращение ОИК к международному сообществу с призывом оказать наименее развитым странам помощь в деле постепенной интеграции в мировую экономику и укрепления их потенциала для участия в международной торговле,
78.5. Consider signing and progressively ratifying international human rights instruments to which the country is not yet a party, especially the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child (Uruguay); 78.5 изучить возможность подписания и постепенной ратификации договоров в области прав человека, стороной которых государство еще не является, особенно Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка (Уругвай);
The regulatory framework has to set specific standards for providers to comply with in line with the human rights to water and sanitation and the obligation to progressively realize these rights in particular with regard to: Регулятивные рамки должны устанавливать для поставщиков услуг конкретные стандарты в соответствии с правами человека на воду и санитарные услуги и обязательством постепенной реализации этих прав, в частности в отношении:
The Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women recognize the importance of ensuring access to safe drinking water and sanitation in progressively realizing the rights to the highest attainable standard of health and adequate living conditions. З. В Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признается важность обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии с точки зрения постепенной реализации прав на наивысший достижимый уровень здоровья и надлежащие условия жизни.
Noting the need for States to realize progressively the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and noting the important contribution that international assistance and cooperation can make in this regard, отмечая необходимость того, чтобы государства добивались постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, и отмечая тот важный вклад, который могут внести в этой области международная помощь и сотрудничество,
(b) An improved capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively protect the population through the establishment of professional, accountable and sustainable security forces with a view to progressively taking over MONUSCO's security role; Ь) укрепление возможностей правительства Демократической Республики Конго обеспечивать эффективную защиту населения посредством создания профессиональных постоянных и подотчетных сил безопасности с целью постепенной передачи им функций МООНСДРК по обеспечению безопасности;
Nonetheless, the Government is strongly committed to progressively realizing the rights of differently abled persons. Тем не менее оно преисполнено решимости на постепенной основе обеспечивать права лиц с ограниченными возможностями.
The effects of continued drought and repeated floods have progressively eroded livelihoods and community coping mechanisms across the region. Непрекращающаяся засуха и постоянные наводнения ведут к постепенной эрозии источников средств существования людей и разрушению общинных механизмов самоподдержки во всем регионе.
In addition, the Joint Afghan NATO Inteqal Board agreed to set guidelines for the Provincial Reconstruction Teams in order to progressively achieve civilian leadership. Кроме того, Совместный переходный совет Афганистана и сил НАТО решил разработать руководящие указания для провинциальных групп по восстановлению в целях постепенной передачи всех властных полномочий гражданскому руководству.
Core obligations are the minimum essential level of a right and are not progressively realized. Базисные обязательства заключаются в поддержании права хотя бы на минимально необходимом уровне и не предполагают постепенной реализации.
It is an ambitious objective that can only be achieved progressively in a sustained and lasting endeavour. Достижение столь масштабной цели возможно лишь на постепенной основе в рамках устойчивых и длительных усилий.
Both tracks need to be coordinated and simultaneous in order to successfully fight hunger and progressively realize the right to access adequate food. Для того, чтобы обеспечить успех в борьбе с голодом и добиться постепенной реализации права на доступ к достаточному питанию, действия по обоим направлениям должны быть скоординированными и одновременными.
The Mission's overarching goal for the 2013/14 period, to progressively hand over security responsibilities to the Government of Liberia and support to inclusive political and institutional reform processes, may be affected by a number of external factors. На приоритетную цель Миссии, состоящую в постепенной передаче ответственности за обеспечение безопасности правительству Либерии и оказании поддержки процессу инклюзивных политических и институциональных реформ в 2013/14 году, могут повлиять несколько внешних факторов.
(e) The principle of progressive realization means that many human rights will be realized progressively and are subject to the availability of resources. ё) принцип постепенной реализации означает, что многие права человека будут осуществляться постепенно при условии наличия ресурсов.