Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенное

Примеры в контексте "Progressively - Постепенное"

Примеры: Progressively - Постепенное
Above all, a culture of conflict prevention means that expenditures on weapons must be cut, that the dangers associated with arms build-ups must be eliminated, and that resources must be allocated to progressively eradicate poverty. Культура предотвращения конфликтов предусматривает, в первую очередь, необходимость сокращать расходы на вооружения, ликвидировать угрозу, связанную с наращиванием вооружений, и выделять ресурсы на постепенное преодоление нищеты.
OIOS believes that progressively strengthening the Civilian Police Unit and raising the profile of civilian police within the Department of Peacekeeping Operations could achieve this goal. По мнению УСВН, постепенное укрепление Группы гражданской полиции и придание большей значимости деятельности гражданской полиции в рамках Департамента операций по поддержанию мира позволят добиться этого.
Many observers actually considered that the phased introduction of the reforms was a guarantee of their success, since valuable lessons were learned in the process and problems were progressively resolved. Многие наблюдатели считают, что поэтапное осуществление реформ является гарантией их успеха, поскольку в ходе самого процесса извлекаются ценные уроки и обеспечивается постепенное решение имеющихся проблемы.
Fields relating to qualitative information on project activities and progress in achieving project objectives have progressively been filled and currently the portal automatically generates the annual summary review of technical cooperation projects. Постепенное восполнение существующих пробелов позволяет повысить качество информации о деятельности по проектам и о прогрессе в достижении проектных целей: в настоящее время с помощью Портала автоматически составляются ежегодные краткие обзоры по проектам технического сотрудничества.
One example concerned the adjudication of the question whether a State had progressively realized a particular economic, social and cultural right under the Constitution (the right of access to adequate housing). Один из примеров касался вынесения решения по вопросу о том, имело ли место постепенное осуществление государством конкретного экономического, социального и культурного права, предусмотренного конституцией (право на доступ к достаточному жилищу).
'Tradition' and 'custom' which are sometimes evoked to constrain full participation of women in political and public life in some parts of the country need to be progressively addressed. Необходимо постепенное преодоление "традиций" и "обычаев", которые иногда препятствуют полноценному участию женщин в политической и общественной жизни в некоторых регионах страны.
National budgetary allocation for the security sector is progressively increased alongside increased international support to specifically enhance the capacity of the security sector through logistics, mobility and infrastructure. Происходит постепенное увеличение ассигнований из национального бюджета на нужды сектора безопасности, сопровождаемое усилением международной поддержки, с целью значительного укрепления возможностей сектора безопасности в части материально-технического снабжения, мобильности и инфраструктуры.
The High Commissioner also recommended that the Government prioritize the allocation of its resources to progressively realize human rights, in particular economic and social rights, including free access to primary education and affordable basic health care. Верховный комиссар также рекомендовала правительству уделять первоочередное внимание выделению ресурсов на постепенное осуществление прав человека, в частности экономических и социальных прав, включая доступ к начальному образованию и доступное по цене базовое медицинское обслуживание.
It is also concerned with ensuring that health systems are improving, and the right to the highest attainable standard of health is being progressively realized, for all, including disadvantaged individuals, communities and populations. Кроме прочего, подотчетность призвана обеспечивать совершенствование систем здравоохранения, постепенное осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья для всех, включая находящиеся в неблагоприятном положении общины, слои населения и отдельных лиц.
The Committee recommends that the State party implement the judgment of the Constitutional Court of 9 July 2007, with a view to ensuring the effective implementation of laws and programmes aimed at progressively achieving the full realization of economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику выполнить постановление Конституционного суда от 9 июля 2007 года в целях обеспечения эффективного осуществления законов и программ, направленных на постепенное достижение полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
This restriction on economic opportunity violates the right of IDPs to progressively enjoy an adequate standard of living (e.g. by using the proceeds of trade to purchase food, clothing and shelter). Это ограничение экономических возможностей составляет нарушение права ВПЛ на постепенное достижение достаточного жизненного уровня (например, за счет использования средств, вырученных от торговли, для приобретения продуктов питания, одежды и жилья).
As indicated in paragraph 18, MONUC and FARDC developed a joint operational plan aimed at progressively increasing military pressure on FDLR in areas where it controls commercial activities and the illegal exploitation of natural resources. Как было указано в пункте 18 настоящего доклада, МООНДРК и ВСДРК разработали совместный оперативный план, направленный на постепенное увеличение военного нажима на структуры ДСОР в районах, где они контролируют торговлю и занимаются незаконной эксплуатаций природных ресурсов.
Over the past few years, the United Nations system organizations have progressively strengthened their support to the integrated conference follow-up at the country level. За последние несколько лет организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили постепенное усиление оказываемой ими поддержки комплексной последующей деятельности в связи с конференциями на страновом уровне.
Turkmenistan stated that all recommendations submitted by the delegations and international organizations at the review of Turkmenistan would be borne in mind in its future work aimed at progressively developing a human rights system. Туркменистан заявил, что все рекомендации, представленные делегациями и международными организациями в процессе обзора по Туркменистану, будут учитываться Туркменистаном в его дальнейшей работе, направленной на постепенное развитие системы защиты прав человека.
UNEP in collaboration with the Contracting Parties has set up a multi-year recovery plan that consists of maintaining contributions at their current level while reducing the cost of the programme of work every year and using the surplus generated to offset the borrowing position progressively. ЮНЕП в сотрудничестве с договаривающимися сторонами составила многолетний план возвращения израсходованных средств, который предусматривает, что взносы сохранятся на их нынешнем уровне, затраты на программу работы будут каждый год сокращаться, а образующиеся излишки средств будут направляться на постепенное выправление долговой позиции.
Universal health coverage encompasses the ambition to raise the standards of such protection and to progressively increase coverage for needed health-care services, of good quality, and for financial risk protection, over time. Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами предполагает достижение цели по повышению стандартов защиты от рисков, а также постепенное расширение со временем охвата необходимыми высококачественными услугами в области здравоохранения и защитой от финансовых рисков.
Social inclusion: with the vision of "a Montenegro society that is progressively free of social exclusion and enjoys a quality of life that allows all individuals and communities to reach their full potential" социальная интеграция: постепенное искоренение в черногорском обществе социальной изоляции и повышение качества жизни до уровня, который позволит всем индивидам и общинам в полной мере реализовать свой потенциал;
(b) To the extent practicable, restore the site progressively so that the rate of reclamation is comparable with that of mining; Ь) в практически целесообразной степени постепенное восстановление участка, с тем чтобы темпы рекультивации были сравнимы с темпами ведения горнодобывающих работ;
It is important to maintain the momentum that began at Copenhagen in order to proceed progressively towards the goals of eradicating absolute poverty, reducing general poverty and increasing employment and social integration in each national context. Важно поддержать импульс, рожденный в Копенгагене, с тем чтобы обеспечить постепенное продвижение вперед к достижению поставленных целей: ликвидации абсолютной нищеты, сокращению масштабов нищеты в целом и расширению занятости и укреплению социальной интеграции в каждой отдельной стране.
As the end of the decade draws near, Governments will need to adjust their targets, refine their strategies and assign priority resources so as to keep the Summit's promises and to progressively realize the rights of children. По мере приближения к концу десятилетия правительствам потребуется скорректировать свои цели, уточнить свои стратегии и в приоритетном порядке выделить ресурсы, с тем чтобы сдержать обещания, данные в ходе Встречи на высшем уровне, и обеспечить постепенное осуществление прав детей.
This indicates that there will be a progressively accelerated rate of increase in the roster of retirees enrolled in the after-service health insurance programme with a concomitant increase in cash requirements needed to cover the cost of health insurance benefits. Это свидетельствует о том, что будет наблюдаться постепенное повышение темпов роста числа пенсионеров, участвующих в программе медицинского страхования после выхода на пенсию, сопровождающееся одновременным увеличением потребностей в денежных средствах, необходимых для покрытия расходов на медицинское страхование.
In this sense, the entry into force of the Agreement relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks is a remarkable milestone in the ongoing endeavour to progressively enact a comprehensive constitution of the oceans. В этом контексте вступление в силу Соглашения, касающегося сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, является важной вехой в предпринимаемых усилиях, направленных на постепенное введение в действие всеобъемлющей конституции по вопросам Мирового океана.
They should be periodically reviewed and progressively raised. Следует проводить периодический пересмотр таких стандартов и их постепенное ужесточение.
Donor support for UNFPA issues has improved progressively. Происходит постепенное увеличение помощи, оказываемой донорами в вопросах, связанных с ЮНФПА.
Since mines regarded as illegal would presumably be excluded for all time, the importance of bringing small-scale mines progressively into the formal sector increases. Поскольку горные промыслы, которые считаются незаконными, предположительно всегда будут оставаться вне сферы применения этой Конвенции, необходимо обеспечивать постепенное включение мелких горнодобывающих предприятий в официальный сектор.