Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенное

Примеры в контексте "Progressively - Постепенное"

Примеры: Progressively - Постепенное
These additional resources would enable it to enhance its operational structure and to deploy progressively forward in strength under the mandate contained in resolutions 1270 and 1289. Эти дополнительные ресурсы позволили бы Миссии укрепить свою оперативную структуру и осуществить постепенное наращивание численности в соответствии с мандатом, содержащимся в резолюциях 1270 и 1289.
He also explained to donors the European Commission's new policy of progressively shifting its focus from rehabilitation of torture victims to prevention activities. Он также разъяснил донорам новую политику Европейской комиссии, предусматривающую постепенное сокращение того компонента деятельности, который касается реабилитации жертв пыток, для того чтобы сосредоточить внимание на мерах по предотвращению пыток.
Following on from the Declaration of States Parties, a Programme of Action is suggested which, if implemented, should progressively reinforce refugee protection over a multi-year period. Исходя из Декларации государств-участников, было предложено разработать программу действий, которая в случае успешного выполнения позволит обеспечить в предстоящие годы постепенное улучшение защиты беженцев.
Government of Liberia progressively increases its annual budgetary allocation for security sector reform in national budget Постепенное увеличение правительством Либерии ежегодных бюджетных ассигнований, выделяемых в национальном бюджете на реформу сектора безопасности
Put progressively more funding "on budget" through the central government. постепенное увеличение доли финансирования «за счет бюджета» центральным правительством.
Action has been initiated jointly with civil society with a view to progressively eliminating discrimination against the sectors of the population referred to and others that are no less important. Были начаты совместные с гражданским обществом действия, направленные на постепенное изживание дискриминации в отношении указанных групп населения и других не менее важных ее видов.
The Special Rapporteur, following several country visits, recommended that the respective Member States revisit the budget allocated to the judiciary with a view to progressively increasing it. После ряда визитов в страны Специальный докладчик рекомендовал соответствующим государствам-членам вернуться к рассмотрению бюджета, выделенного судебной власти, имея в виду его постепенное увеличение.
This action will be informed in part by decisions arising from the current business and service delivery model review under the Agenda for organizational change, and plans will be progressively implemented. Выполнение данной рекомендации будет частично основываться на решениях, вытекающих из результатов пересмотра нынешней модели ведения операций и оказания услуг в соответствии с Планом организационных преобразований, и будет обеспечено постепенное осуществление планов.
It refers to bringing all persons to a level playing field and progressively working to improve the quality and levels of service accessible to marginalized groups that are usually left behind, including migrants. Оно предполагает обеспечение того, чтобы все люди находились в рамном положении и постепенное повышение качества и уровня услуг, доступных маргинализированным группам, о которых обычно забывают, включая мигрантов.
UN-Habitat worked with Governments and Habitat Agenda partners in 29 countries (up from 24 countries by the end of 2010), implementing policies aimed at progressively improving security of tenure and reducing forced evictions. ООН-Хабитат работал с правительствами и Партнерами по повестке дня Хабитат в 29 странах (их количество возросло с 24 в конце 2010 года) над проведением политики, направленной на постепенное укрепление гарантий владения и сокращение числа принудительных выселений.
Since April, the number of MONUSCO electoral staff has been progressively reduced: as at 5 December, out of the 106 budgeted positions, only 71 remained encumbered. С апреля осуществлялось постепенное снижение численности сотрудников МООНСДРК по проведению выборов: по состоянию на 5 декабря из 106 должностей, предусмотренных в бюджете, оставались заполненными только 71 должность.
Hence, the GoN has been exploring the possibility of long-term partnership with the UN and development partners by realizing the fact that this is an area that requires greater planning to progressively realize these rights. Таким образом, ПН изучает возможность налаживания долгосрочных отношений сотрудничества с ООН и партнерами по развитию с учетом осознания того факта, что деятельность в данной области требует более тщательного планирования с целью обеспечить постепенное осуществление соответствующих прав.
The basic drivers of change moving DMOs towards greater use of the Internet in the tourism sector are the interaction with and between new technologies, increasingly demanding consumers and progressively more technically adept commercial players. Основными стимулами для изменений, заставляющими ОМТН шире использовать Интернет в секторе туризма, являются взаимодействие между новыми технологиями, повышение требовательности потребителей и постепенное наращивание технического уровня коммерческими партнерами.
We further reiterate that reforms should allow for normative activities to be translated progressively into field operations, while acknowledging that the developing countries need to be afforded the necessary assistance and support to utilize the new information technology. Мы также вновь заявляем, что реформы призваны обеспечить постепенное преобразование нормотворческой деятельности в операции на местах, признавая вместе с тем, что развивающимся странам требуются необходимые помощь и поддержка в использовании новой информационной технологии.
In order to improve policy and programme development, the importance of quality indicators as well as developing, disseminating and progressively updating national data on violence against women, was recognized. Было признано, что важное значение для совершенствования разработки политики и программ имеют показатели качества, а также разработка, распространение и постепенное обновление национальных данных о насилии в отношении женщин.
The process adopted by this Special Rapporteur is based upon a constructive step-by-step approach working progressively to promote and protect human rights in the country in a fair, balanced and independent manner. Принятая Специальным докладчиком процедура основана на выработке конструктивного поэтапного подхода, предусматривающего постепенное продвижение в направлении поощрения и защиты прав человека в этой стране справедливым, сбалансированным и независимым образом.
Furthermore, in a number of countries monetary policy has been progressively loosened and in some cases interest rates have already fallen to near historic lows. Кроме того, в ряде стран наблюдалось постепенное смягчение жесткой кредитно-денежной политики, и в некоторых случаях процентные ставки уже снизились практически до рекордно низкого уровня.
On the other, in progressively eliminating the limitations on local or national markets, through the working of unfettered market forces, it can lead to the spoliation of natural resources. С другой стороны, постепенное устранение ограничений на местных или национальных рынках в результате действия ничем не сдерживаемых рыночных сил, может привести к хищнической эксплуатации природных ресурсов.
A common statistical information management environment is progressively being implemented, integrating the functions of data collection, storage, manipulation, analysis and dissemination, as well as associated metadata and data catalogue. Ведется постепенное внедрение общей архитектуры управления статистической информацией, которая объединяет в себе функции по сбору, хранению, обработке, анализу и распространению данных, а также ассоциированные метаданные и каталог данных.
Holds the need for these national programmes and their projects progressively to converge, integrating as appropriate the space activities of the Americas, считает необходимым постепенное объединение этих национальных программ и осуществляемых в рамках их проектов в целях обеспечения соответствующей степени интеграции космической деятельности американских стран,
Here, the role of women as ultimate managers of water and land resources needs fuller recognition, and barriers to their participation in local management issues need to be progressively removed. В связи с этим необходимо обеспечить более полное признание роли женщин как лиц, управляющих в конечном итоге использованием водных и земельных ресурсов, и постепенное устранение барьеров, мешающих их участию в решении вопросов местного управления.
As the table also illustrates, there is a range of countries in which the right to education is being progressively realized and international cooperation is facilitating progress in quite a few of them. Из таблицы также видно, что имеется ряд стран, в которых идет постепенное осуществление права на образование, а международное сотрудничество способствует достижению прогресса лишь в немногих из них.
India remains committed to its principled stand on global nuclear disarmament based on the firm conviction that progressively lower levels of armaments globally, and imaginative controls over them, will guarantee undiminished security for all. Индия по-прежнему привержена своей принципиальной позиции по глобальному ядерному разоружению, основывающейся на твердом убеждении в том, что постепенное снижение уровней вооружений в глобальных масштабах, а также новаторские методы контроля за ними будут гарантировать неуменьшающийся уровень безопасности для всех.
Core obligations 34. Certain measures to be taken at the various levels of obligation of States parties are immediate, whereas others are long term, so as to progressively ensure full exercise of the right to work. Некоторые меры, которые надлежит принять на этих различных уровнях обязательств государств-участников, носят безотлагательный характер, тогда как другие являются долгосрочными мерами, направленными на постепенное обеспечение полного осуществления права на труд.
We sincerely hope that the outcome of the NPT Review Conference will be implemented without delay through the adoption of practical steps to advance systematically and progressively towards nuclear disarmament. Мы выражаем искреннюю надежду на то, что вынесенные на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО решения будут безотлагательно реализованы посредством принятия практических мер, направленных на неуклонное и постепенное достижение цели ядерного разоружения.