| We Canadians join our African partners in celebration of this progress. | Мы, канадцы, вместе с нашими африканскими партнерами празднуем этот успех. |
| Much remained to be done, but significant progress had already been made in compiling the relevant data. | Многое еще предстоит сделать, но к настоящему времени уже достигнут значительный успех в сборе соответствующих данных. |
| However, despite persistent efforts to support the Independent National Commission for Human Rights, progress in the implementation of its mandate was limited owing to internal divisions. | Однако, несмотря на неустанные усилия в поддержку Независимой национальной комиссии по правам человека, из-за внутренних разногласий успех в осуществлении ее мандата был ограниченным. |
| This will be undertaken in close cooperation with divisions and services, but progress will be dependent upon the human resources available to support this work. | Это будет делаться в тесном сотрудничестве с соответствующими отделами и службами, однако успех будет зависеть от того, какие людские ресурсы будут выделены для этих целей. |
| He did not know, of course, that your progress would be conducted thousands of miles away. | Правда не знал, что успех будет достигнут за тысячи миль отсюда. |
| Especially when it threatens the safety of this community and the progress of the war effort. | Особенно когда от этого зависит безопасность общества. и успех в войне |
| We are fully convinced that, if we are to expect progress in the Commission, we should change its attitude towards the issues it discusses. | Мы полностью убеждены в том, что для того, чтобы можно было надеяться на успех в работе Комиссии, мы должны добиться изменения ее отношения к обсуждаемым ею вопросам. |
| Substantial progress is being made in the improvement of several prisons. The Special Representative wishes to congratulate the Government in this regard. | Значительный успех был достигнут в работе по совершенствованию управления некоторыми пенитенциарными учреждениями, в связи с чем Специальный представитель выражает удовлетворение деятельностью правительства. |
| Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. | Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
| Our success hinges upon our capacity to achieve progress simultaneously in all these areas. | Наш успех зависит от способности достичь прогресса одновременно во всех этих сферах. |
| Success in the peace process requires that bridges of confidence and understanding be rebuilt and that there be real progress on the ground. | Успех мирного процесса требует наведения мостов доверия и восстановления взаимопонимания, а также реального прогресса на местах. |
| There can be no trade-offs in support across these sectors, where success in one is dependent on progress in another. | Не может быть никакого компромисса в плане оказания поддержки этим секторам, поскольку успех в одном из них зависит от прогресса в других. |
| The success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue paves the way for progress in these areas. | Успех встречи по подготовке межконголезского диалога прокладывает путь для продвижения вперед в этих областях. |
| The company attributes its progress and success to the development of mutually beneficial partner relations. | Свой прогресс и успех предприятие видит в развитии взаимовыгодных партнёрских связей. |
| Success in those areas would contribute immensely to achieving the goal of social progress, justice and the betterment of the human condition. | Успех деятельности в этих областях будет в значительной степени содействовать обеспечению социального прогресса, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
| The significant humanitarian impact of the involvement of the United Nations in Somalia was overshadowed by the failure to achieve progress on the political front. | Значительный успех гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали был омрачен отсутствием прогресса на политическом фронте. |
| These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. | Эти задачи были взаимосвязаны, поскольку успех в одной области зависел от прогресса в других сферах. |
| Conditions were favourable for progress at the international and intergovernmental level because of the emerging realization that solutions depended on global cooperation and partnership. | Условия для достижения прогресса на международном и межправительственном уровне являются благоприятными, так как растет понимание того, что успех решений зависит от глобального сотрудничества и партнерства. |
| This is a commendable achievement by the Somali people and their leaders, and we are encouraged by their progress. | Этот успех сомалийцев и их руководителей следует отметить, и нас обнадеживает достигаемый ими прогресс. |
| The success achieved on this occasion has not, in my opinion, brought sufficient progress. | Достигнутый в этом плане успех не привел, на мой взгляд, к достаточному прогрессу. |
| The success we have had in improving the Council's working methods should encourage us to make further progress more quickly. | Тот успех, которого мы добились в улучшении методов работы Совета, должен побудить нас быстрее добиться дальнейшего прогресса. |
| The success of the PRSP process depends in part on the ability to measure and assess progress credibly in relation to intended outcomes. | Успех процесса ДССПН частично зависит от способности проводить количественную и качественную оценку прогресса в отношении предполагаемых результатов. |
| He stressed that any economic success was closely linked to progress in the peace process. | Он подчеркнул, что любой экономический успех тесно взаимосвязан с прогрессом в рамках мирного процесса. |
| While there was a limit to what such measures could achieve there had been steady progress. | Хотя успех, которого можно добиться, является ограниченным, отмечается постоянный прогресс в этой деятельности. |
| We now have a unique opportunity to make tangible progress that would firmly set this process on the path to success. | Сейчас мы располагаем уникальной возможностью добиться ощутимого прогресса, что обеспечило бы этому процессу убедительный успех. |