But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. |
Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
(c) To launch a new initiative in PPP capacity-building for more effective project implementation for the Russian Federation and other countries in the region that will sustain progress and build success in the emerging PPP market. |
с) выдвинуть для повышения эффективности осуществления проектов в интересах Российской Федерации и других стран региона новую инициативу по созданию потенциала в области ГЧП, которая подкрепит процесс поступательного движения вперед и обеспечит успех на формирующемся рынке ГЧП. |
I would like to attribute the Peacebuilding Commission's promising progress over the past two years to the active contribution of all members of the Commission, and in particular to Chairperson Ambassador Yukio Takasu, the Vice-Chairpersons of the Commission and the Chairpersons of the country-specific configurations. |
Считаю, что многообещающий успех, которого Комиссия по миростроительству добилась на местах за последние два года, связан с активным участием всех членов этой Комиссии, и прежде всего ее Председателя посла Юкио Такасу, заместителей Председателя Комиссии и председателей всех структур по конкретным странам. |
The project should be managed against succinct time, cost and quality objectives (progress and the success of the project should thereafter be judged against these objectives, as well as the business case) |
Управление проектом следует осуществлять на основе четко определенных целевых параметров сроков, затрат и качества (ход и успех работы над проектом должны оцениваться на основе этих целевых параметров и обоснования проекта) |
Progress is nonetheless uneven, and the persistence of inequalities is evident throughout. |
Несмотря на это, достигнутый успех является неравномерным, и повсеместно отмечается сохранение неравенства. |
Progress must be achieved in this field if we wish to ensure the success of the 2000 NPT Review Conference. |
Мы должны добиться прогресса в этой области, если хотим обеспечить успех Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Progress must be achieved in this field if we wish to ensure the success of the 2000 NPT Review Conference. |
И чтобы обеспечить успех Конференции 2000 года по ДНЯО, необходимо добиться прогресса в этой области. |
Progress in that regard would augur well for the forthcoming informal consultations. |
Прогресс в этом деле во многом предопределит успех будущих неформальных консультаций. |
Progress by the Government and the international community in these sectors is crucial in order to capitalize on the security provided by ISAF. |
Успех усилий правительства и международного сообщества в этих сферах имеет важнейшее значение для использования той обстановки безопасности, которая обеспечивается МССБ. |
Progress towards achievement of the Goals remains mixed, and, while success is still within our grasp, it is by no means certain. |
Прогресс в достижении ЦРДТ по-прежнему неравномерен, и, хотя успех еще возможен, говорить о нем с абсолютной уверенностью нельзя. |
Progress depends on the provision of parliaments with all documents on upcoming United Nations matters when they are sent to Member States, which is the practice of the European Commission. |
Успех этой деятельности зависит от получения парламентами всех документов о предстоящих мероприятиях Организации Объединенных Наций при их рассылке государствам-членам, как это принято в Европейской комиссии. |
Progress would be contingent upon a shared responsibility between the developed and developing countries - a responsibility based on good national and international governance practices and transparency. |
Успех может быть достигнут только при условии распределения ответственности между развитыми и развивающимися странами - ответственности, основанной на принципе транспарентности и опыте эффективного национального и международного управления. |
Trust me, we are not making progress. |
Поверь, это не успех. |
But progress here has been uneven. |
Но здесь успех был переменным. |
I call it progress. |
Какой же это успех? |
Real progress on our fake trip. |
Реальный успех из фиктивной поездки. |
The 1993 reforms pursuant to which certain articles of the Personal Status Code and the Criminal Code were amended led to tangible progress in efforts to counteract violence. |
Проводимые с 1993 года реформы, в рамках которых были внесены поправки в ряд положений КЛС и Уголовного кодекса, представляют собой реальный успех на пути борьбы против насилия. |
Not doing so, while understandable in terms of domestic opinion, is ultimately bereft of vision and hands control over progress to the enemies of the process. |
Если этого не делать, то местная общественность может отнестись к этому с пониманием, но в конечном счете это говорит об отсутствии дальновидности, и успех этого процесса оказывается заложником его врагов. |
Despite initial progress, eradication programs crumbled as donors, governments, and populations grew tired and turned their attention elsewhere, allowing malaria to resurge to devastating levels. |
Несмотря на начальный успех, программы искоренения разваливались по мере того, как источники финансирования, правительства и населения уставали и переключали свое внимание на что-то другое, позволив малярии возродиться до разрушительных уровней. |
Progress in the Mission's efforts to stabilize Liberia is linked, to a great extent, to the security situation in the subregion. |
Успех усилий Миссии, направленных на обеспечение стабильности в Либерии, в значительной степени связан с ситуацией в плане безопасности в этом субрегионе. |
Progress in the consideration of funding operational activities will have a major bearing on the success of the current review and the effective implementation of its outcome. |
От достижения прогресса в рассмотрении вопроса о финансировании оперативной деятельности будет в значительной степени зависеть успех нынешнего обзора и эффективное выполнение принятых по его итогам решений. |
Progress would largely depend on increased interaction, on the basis of the Monterrey Consensus, among the United Nations, the Bretton Woods institutions and - this was essential after the setback suffered at the Ministerial Conference at Cancun - the World Trade Organization. |
Успех мер, которые будут приняты с этой целью, в значительной степени будет зависеть от диалога на основе Монтеррейского консенсуса между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и - что совершенно необходимо после провала Канкунского совещания на уровне министров - ВТО. |
Progress in East Asia and parts of South Asia has been sufficient in recent years to give hope - if it can continue to be made - of broad success in meeting many or all of the goals. |
Прогресс в Восточной Азии и некоторых частях Южной Азии в последние годы был достаточным для того, чтобы зародить надежду - в случае его продолжения - на широкий успех в достижении многих или всех целей. |
But success depends on keeping to the timetable for progress set out in the Comprehensive Peace Agreement. |
Но успех зависит от того, как он будет следовать плану развития, изложенному во Всестороннем мирном соглашении. |
That success had also contributed to the dramatic progress in nuclear disarmament since the end of the cold war. |
Почти универсальный успех Договора, к которому не присоединились лишь Куба, Индия, Израиль и Пакистан, также способствовал достижению огромного прогресса на пути к ядерному разоружению с момента окончания «холодной войны». |