In parallel, the global programme is carrying out an assessment of the national legislation on organized crime as well as the organization of police, prosecutors and judicial authorities working to combat organized crime. |
Одновременно в рамках глобальной про-граммы проводится оценка национального законода-тельства с точки зрения борьбы с организованной преступностью, а также работы органов полиции, прокуратуры и судов в борьбе с организованной преступностью. |
The Tanzanian Government had established the Ministerial Steering Committee, which he personally chaired, to oversee the second phase of the Programme. |
Для контроля за осуществлением второго этапа про-граммы правительство Танзании создало Министер-ский руководящий комитет, который оратор возгла-вил лично. |
The United Republic of Tanzania was currently working closely with UNIDO experts in order to finalize the second phase of the Integrated Industrial Development Programme. |
Объединенная Республика Танзания в настоящее время тесно сотрудничает с экспертами ЮНИДО в рамках подготовки второго этапа Комплексной про-граммы промышленного развития. |
The cost of the Programme was much lower than in the case of some other United Nations organizations. |
Стоимость данной про-граммы значительно ниже, чем в случае некоторых других учреждений Организации Объединенных Наций. |
As a result, the new organization was established as the United Nations Programme on Space Applications Space Generation Advisory Council. |
Так появилась новая организация -"Консультативный совет представителей космического поколения Про-граммы Организации Объединенных Наций по применению космической техники". |
Regarding the financial regulations, the Group supported the recommendation for the simultaneous creation of special accounts for the Regular Programme of Technical Cooperation and for Building Management Services. |
Что касается финансовых положений, то Группа поддерживает рекомендацию об одновременном создании специальных счетов для Регулярной про-граммы технического сотрудничества и Службы эксплуатации зданий. |
Governments may also wish to consider whether to decide to report to the General Assembly on the implementation of the Global Programme of Action every two years. |
Правительства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о представлении Генеральной Ассамблее доклада об осуществлении Всемирной про-граммы действий один раз в два года. |
He urged the Director-General to take the necessary steps to integrate the Programme into the Organization's activities and he trusted that all Member States would support the draft decision so that it could be endorsed by the General Conference. |
Он настоятельно призывает Генерального директора принять необходимые меры по включению про-граммы в мероприятия Организации, и надеется, что все государства - члены поддержат предлагаемый проект решения, с тем чтобы Генеральная конфе-ренция могла его утвердить. |
The Assessment Branch is responsible for the Programme's major environment assessments, such as the GEO report series, and other regional and thematic assessments. |
Сектор оценки отвечает за основные экологические оценки Про-граммы, например в серии докладов по ГЭП, и за другие региональные и тематические оценки. |
Encourages the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to facilitate dialogue with and among Member States; |
призывает Директора - исполнителя Про-граммы Организации Объединенных Наций по меж-дународному контролю над наркотиками способ-ствовать поддержанию диалога с государствами - членами и между государствами - членами; |
UNIDO had done so and, under the first phase of the Programme, over the period 2001-2003, assistance was to be given to innovative development in the countries of Central and Eastern Europe and the Newly Independent States at the national and regional level. |
ЮНИДО предприняла соответствующие шаги, и на первом этапе про-граммы, рассчитанном на период 2001-2003 годов, планируется оказывать странам Центральной и Восточной Европы и новым независимым государствам помощь в разработке передовых технологий на национальном и региональном уровнях. |
Calls upon the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to consider as priorities the development and application of expertise in evaluation and monitoring, in particular through the establishment of an independent evaluation function; |
призывает Директора - исполнителя Про-граммы Организации Объединенных Наций по меж-дународному контролю над наркотиками рассмат-ривать в качестве первоочередных вопросов разви-тие и применение специальных знаний и опыта в области оценки и мониторинга, в частности на основе введения функции независимой оценки; |
Acknowledging efforts by national authorities and the international community, including the United Nations International Drug Control Programme of the United Nations Office on Drugs and Crime, to reduce the demand for, and to combat international trafficking in, illicit drugs, |
признавая усилия национальных органов и международного сообщества, в том числе Про-граммы Организации Объединенных Наций по меж-дународному контролю над наркотиками Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в сокращении спроса на запрещенные наркотики и в борьбе с международным оборотом запрещенных наркотиков, |
Environment-related activities should continue to be included as a component in the technical cooperation programme. |
Меры, связанные с охраной окружающей среды, следует по-прежнему включать в компонент про-граммы технического сотрудничества. |
We have established a wide range of contacts with Supreme Audit Institutions of developing nations through our international training programme and involvement in international bodies and conferences. |
В рамках нашей международной учебной про-граммы и благодаря участию в работе между-народных органов и конференций мы поддер-живаем обширные связи с высшими ревизион-ными учреждениями развивающихся стран. |
Therefore a holistic change management programme, Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), was launched. |
На этой основе началось осуществление целостной про-граммы управления преобразованиями - Про-граммы преобразований и организационного обновления (ППОО). |
Innovative approaches to modalities for project and programme execution must be found, as neither organization could fully fund joint programmes. |
Необходимо найти нетрадиционные подходы к осуществлению программ и проектов, поскольку ни одна из организаций не в состоянии самостоятельно финансировать совместные про-граммы в полном объеме. |
In the implementation of the medium-term programme framework, 2002-2005, the integrated programmes and country service frameworks should continue to be the key tools for technical assistance delivery. |
При осуществлении рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы комплексные про-граммы и рамки страновых услуг должны оставаться основным инструментом оказания технической помощи. |
The Japanese Government appreciated the programmes under the medium-term programme framework for 2004-2007, and commended the cooperation between UNIDO and other international organizations such as UNDP and WTO. |
Правительство Японии высоко оценивает про-граммы, предусмотренные в рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, и отдает должное сотрудничеству между ЮНИДО и другими между-народными организациями, в частности с ПРООН и ВТО. |
Those funds could be spent only when the donor States authorized their disbursement; once authorized, they became part of the technical cooperation programme; with an average of US$ 85 million spent annually. |
Эти средства могут быть потрачены только в том случае, если государства - доноры санкционируют их выплату; после этого они включаются в программу техни-ческого сотрудничества; в среднем на такие про-граммы ежегодно расходуется 85 млн. долларов США. |
Of the projected integrated programme budget of US$ 7.8 million, 75 per cent had been effectively mobilized for programme implementation. |
Из намеченного бюджета комплексной про-граммы в размере 7,8 млн. долл. США на осуществ-ление программы фактически мобилизовано 75 про-центов этой суммы. |
A high-impact programme for 10 African least developed countries is already proposed for consideration under the programme for the Alliance for Africa's Industrialization. |
В рамках про-граммы, касающейся Союза в целях инду-стриализации Африки, уже предлагается рас-смотреть высокоэффективную программу для 10 наименее развитых стран Африки . |
In implementing the medium-term programme framework for 2004-2007, UNIDO should continue to focus on areas of activity in which it had a comparative advantage and on improving its programme and service delivery. |
Осуществляя рамки среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, ЮНИДО должна и далее делать упор на деятельность в тех областях, в кото-рых она располагает сравнительными преимуще-ствами, совершенствование процесса осуществления своих программ и предоставления услуг. |
In the past three years the ICS programme has become more consistent with the mandate and the new initiatives of UNIDO, particularly in regard to the international technology centres and the technology foresight programme. |
За последние три года программа МЦННТ стала в большей степени соответствовать мандату и новым инициативам ЮНИДО, особенно в том, что касается международных технологических центров и про-граммы технологического прогнозирования. |
Moreover, bilateral programmes that built on features of the integrated programme had not, however commendable in themselves, taken sufficient account of the integrated programme. |
Кроме того, в двусторонних программах, разработанных на основе комплексной программы и вполне эффективных в индивидуальном плане, не были в достаточной степени учтены особенности комплексной про-граммы. |