The reasons for that trend were: the higher profile of women in all spheres of social life; the undesirable impact of economic instability on family life; fluctuating family budgets; and the feminization of poverty. |
Причинами этой тенденции являются: повышение статуса и роли женщин во всех сферах общественной жизни; отрицательное воздействие экономической нестабильности на семейную жизнь; неустойчивость семейного бюджета и феминизация бедности. |
The team mentioned the value of the NAPA preparation process in raising the profile of climate change issues in Ethiopia, as well as the profile of the institutions handling climate change matters at the national level. |
Группа упомянула о той важной роли, которую процесс подготовки НПДА играет в повышении значимости вопросов изменения климата в Эфиопии, а также в укреплении авторитета учреждений, занимающихся вопросами изменения климата на национальном уровне. |
Still in my national capacity, let me add a few comments on the European Union profile in the Security Council. |
Выступая в моем национальном качестве, я хотел бы высказать несколько замечаний о роли Европейского союза в Совете Безопасности. |
However, much more needs to be done to carve out a distinctive profile for UNDP in implementing decisions 98/1 and 98/3. |
Однако в контексте решений 98/1 и 98/3 предстоит проделать гораздо больший объем работы по определению особой роли ПРООН. |
Donors often tend to favour funding for high-visibility projects, which is in contradiction with the call that United Nations organizations should work more and better together, and join forces in programme implementation which necessarily results in lessened visibility and lowering of the individual agency profile. |
Доноры нередко предпочитают финансировать очень заметные проекты, а это противоречит призыву к организациям системы Организации Объединенных Наций больше и лучше работать вместе и объединять силы в деле осуществления программ, что неизбежно приводит к уменьшению заметности и к затушевыванию роли отдельных учреждений. |
The focus of such work at the country level is on strengthening inter-agency cooperation in public information and communications and increasing the media profile of United Nations activities at the national and regional levels. |
Такая работа на уровне стран предусматривает укрепление межучрежденческого сотрудничества в области общественной информации и коммуникации и более широкое освещение в средствах массовой информации роли Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
Key priorities for UNODC in the past year have included improving dialogue with Member States, partner international organizations, civil society and the private sector, and further enhancing the policy profile of UNODC in line with its mandates. |
К числу главных приоритетов в деятельности ЮНОДК в прошедшем году относились расширение диалога с государствами-членами, международными организациями-партнерами, гражданским обществом и частным сектором, а также дальнейшее укрепление политической роли ЮНОДК в соответствии с его мандатом. |
The book includes information on the activities of national and international voluntary associations registered in Belarus, including those involved in upholding the rights and lawful interests of women and raising the profile of women in the public, social and cultural domains. |
В данную книгу включена информация о деятельности республиканских и международных общественных объединений, зарегистрированных в Республике Беларусь, в том числе работающих в области защиты прав и законных интересов женщин, повышения роли женщин в общественной, социальной и культурной жизни. |
As already outlined in the sections on education in this report, the Government has made it a priority to include sports education in the school curriculum as part of overall efforts to raise the profile of sport in Timor-Leste. |
Как уже отмечалось в разделах настоящего доклада, посвященных образованию, правительство в рамках общих усилий по повышению роли спорта в Тиморе-Лешти поставило перед собой в качестве приоритетной задачу включить занятия спортом в школьную программу. |
In 2008, the Victorian Government will deliver a leadership project for women from culturally and linguistically diverse backgrounds to raise the profile of this group of women in their local government areas and increase their participation in decision-making. |
5.51 В 2008 году правительство штата Виктория приступит к осуществлению проекта по подготовке женщин-руководителей из различной культурной и языковой среды в целях повышения роли этой категории женщин в вопросах местного самоуправления и расширения их участия в принятии решений. |
In 2003, a new information strategy was drawn up, aimed at improving the effectiveness of UN-Habitat in raising awareness of human settlements issues, enhancing its profile and supporting the global exchange of information on shelter and human settlements issues. |
В 2003 году была разработана новая информационная стратегия, направленная на повышение эффективности деятельности ООН-Хабитат по пропаганде вопросов населенных пунктов, повышению ее роли и оказанию поддержки глобальному обмену информацией по вопросам жилья и населенных пунктов. |
OIOS noted the acknowledged success of the Executive Secretary in enhancing the regional profile of ESCWA, inspiring the commitment of staff to its mission and mobilizing the support of the regional stakeholders for its mission. |
УСВН отметило, что Исполнительный секретарь добился подтвержденного успеха в повышении роли ЭСКЗА в регионе, мобилизации персонала на выполнение стоящих перед Комиссией задач и обеспечении поддержки в решении этих задач со стороны заинтересованных структур в регионе. |
In order to enhance the profile of ESCAP in the Pacific subregion, a brochure, website and communications strategy were developed and a survey on how ESCAP was perceived by key stakeholders in the Pacific was conducted. |
Для усиления роли ЭСКАТО в Тихоокеанском субрегионе была составлена брошюра, разработан веб-сайт и сформулирована стратегия коммуникаций, проведено анкетирование с целью выявления, как воспринимается ЭСКАТО ключевым заинтересованными сторонами в Тихоокеанском субрегионе. |
(a) Formulate a coherent strategy for raising the profile of service industries and exports in the domestic economy so that services exports are seen as being vital to economic development. |
а) разработки последовательной стратегии в целях повышения роли секторов услуг и экспорта услуг в национальной экономике, с тем чтобы экспорт услуг рассматривался в качестве важнейшего компонента экономического развития. |
The concision, vision and modernity that are features of the report augur well for the profile of the Organization in the next millennium. |
Отличающие данный доклад лаконичность, дальновидность и новаторский характер являются хорошим залогом укрепления роли Организации в следующем тысячелетии. |
As had been indicated in the evaluation process, much has already been achieved in strengthening the role and profile of the Commission, particularly in improving the efficiency and effectiveness of the conference structure and in attracting higher and wider representation from members and associate members. |
Как было указано в процессе оценки, многое уже сделано для повышения роли и значимости Комиссии, прежде всего в деле повышения эффективности и действенности конференционной структуры и обеспечения более представительного и широкого участия членов и ассоциированных членов. |
It also draws the attention of the international community towards the great challenges that still lay ahead in this strategic field, and increases the momentum of the Convention process, by raising its public profile, promoting the role and comparative advantages of its parties and institutional partners. |
Международный год пустынь и опустынивания позволит также привлечь внимание международного сообщества к серьезным задачам, которые предстоит еще решить в этой стратегической области, а также активизировать процесс осуществления Конвенции путем повышения информированности населения об этой Конвенции и разъяснения роли и сравнительных преимуществ ее участников и институциональных партнеров. |
Ms. Frechette (Deputy Secretary-General) said that she was convinced of the need to enhance the profile and leadership of the United Nations in the economic and social spheres in order to strengthen the United Nations as a leading centre for development policy and development business. |
Г-жа ФРЕШЕТ (заместитель Генерального секретаря) говорит, что она убеждена в необходимости повышения значимости и руководящей роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах, с тем чтобы укреплять Организацию Объединенных Наций в качестве ведущего центра выработки политики и проведения мероприятий в области развития. |
Emphasizing the importance of enhancing the role and profile of the civilian authorities with respect to regroupement in a more balanced partnership with the security authorities and the military, which now dominate the process. |
подчеркивалась важность повышения роли и авторитета гражданских властей в вопросах сосредоточения при более сбалансированном сотрудничестве с органами безопасности и вооруженными силами, которые в настоящее время играют главную роль в этом процессе; |
Underlines that a clear profile of the United Nations Development Programme role in each individual programme country and at the global level will facilitate the resource mobilization efforts of the Programme; |
подчеркивает, что четкое освещение роли Программы развития Организации Объединенных Наций в каждой отдельной стране, в которой осуществляются программы, и на глобальном уровне будет способствовать Программе в ее усилиях по мобилизации ресурсов; |
(a) The inclusion of the Pacific Islands Forum Fisheries Agency (FFA) into Pillar 1, in order to recognize the Agency's central regional role and to provide fisheries issues with the political profile they require; |
а) включить Рыболовное агентство Форума тихоокеанских островов (ФФА) в компонент 1 в знак признания важной региональной роли этого агентства и в целях придания вопросам рыболовства необходимой политической значимости; |
ESCWA published its fifth Regional Profile of the Information Society in Western Asia, illustrating positive trends, including lower costs and more policy engagement with ICTs alongside increased usage. |
ЗЗ. В опубликованном ЭСКЗА "Региональном анализе информационного общества в Западной Азии" иллюстрируются позитивные тенденции, включая снижение издержек и повышение роли ИКТ на уровне политики, а также рост масштабов использования. |
Humanitarian-related evaluations have become an increasingly common feature of the evaluation profile of UNICEF, in line with the organization's growing humanitarian role. |
По мере повышения гуманитарной роли организации оценки, связанные с гуманитарными мероприятиями, становятся все более распространенным явлением в оценочной деятельности ЮНИСЕФ. |
The release of GEO-4 has considerably raised the public profile of environmental issues as well the role of UNEP to keep the global environment under review. |
Публикация ГЭП-4 значительно повысила в глазах общественности значимость экологических проблем, а также роли ЮНЕП в постоянном наблюдении за состоянием окружающей среды в мире. |
We welcome and encourage the efforts of the Secretary-General to give due regard to strengthening the Office and the profile of the Special Adviser on Africa in a manner that will give him effective and efficient oversight over activities to meet Africa's special needs. |
Мы приветствуем и поощряем усилия Генерального секретаря по повышению роли Канцелярии и ее Специального советника по Африке, что позволит ему квалифицированно и эффективно осуществлять надзор над деятельностью по удовлетворению специальных потребностей Африки. |