Responding to the concern of Australia, she said that she would strive to raise the profile of human rights, water and sanitation by ensuring that those issues were reflected in different initiatives. |
Реагируя на обеспокоенность, прозвучавшую в вопросе представителя Австралии, оратор говорит, что будет стремиться привлечь еще большее внимание к правам человека и проблеме доступа к воде и санитарным услугам, заботясь о включении этой проблематики в различные инициативы. |
Among its profile and development perspectives, the programme focused on national (nine pilot countries) and international level action and had a fast-track record for disbursing funds for the national joint programmes, with a focus on capacity-building and stakeholder engagement. |
Что касается ее специфики и направлений деятельности, то программа нацелена на осуществление мер на национальном (девять охваченных экспериментальными мероприятиями стран) и международном уровнях и оперативно распределяет средства на цели осуществления совместных национальных программ, уделяя особое внимание укреплению потенциала и вовлечению всех заинтересованных сторон. |
However, its Human Rights Directorate is organizing training and awareness-raising activities for both teachers and students with a view to raising the profile of these issues through new teaching strategies. |
Тем не менее его Управление по правам человека планирует проведение учебно-просветительных мероприятий с участием преподавателей и студентов, с тем чтобы этим вопросам уделялось более пристальное внимание в новых стратегиях преподавания. |
Because of the particular characteristics of this category, the emphasis is placed on tailoring an independent professional profile for all the actors involved in the machinery of justice. |
С учетом особого характера этой категории необходимо акцентировать внимание на укреплении профессионального и независимого профиля всех структур, имеющих отношение к системе отправления правосудия. |
UNIDO has a strong environmental profile, and supporting private sector development also forms an important part of the Organization's work. |
Значительное внимание в деятельности ЮНИДО уделяется вопросам экологии и оказания поддержки развитию частного сектора. |
The Special Representative also gave interviews to members of the international media on a regular basis to advocate for the protection of children affected by conflict and to raise the profile of situations in which grave violations against children were being committed. |
Специальный представитель также регулярно давала интервью международным средствам массовой информации, призывая к обеспечению защиты детей, затронутых конфликтом, и привлекая внимание к ситуациям, в которых совершаются серьезные нарушения в отношении детей. |
To ensure a high international profile for the International Year of Deserts and Desertification and the indispensable public and media visibility required for its successful promotion worldwide, the Convention secretariat has explored the possibility of associating internationally recognized figures with the Year. |
Чтобы привлечь внимание широкой международной общественности и средств массовой информации к Международному году пустынь и опустынивания, что так необходимо для успешной пропаганды Международного года во всем мире, секретариат Конвенции рассмотрел возможность привлечения к мероприятиям Года международно признанных деятелей. |
The Special Rapporteur used his mission to WTO to raise the profile of this serious human rights and humanitarian problem, and will report further to the next session of the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик, воспользовавшись своим посещением ВТО, обратил внимание на эту серьезную проблему правозащитного и гуманитарного характера и представит Комиссии по правам человека на ее следующей сессии дополнительную информацию. |
It was the view of many non-governmental organizations that IDWG had not yielded concrete, visible benefits for non-governmental organizations and that the basic responsibility for dealing with non-governmental organizations needed to be given higher profile within the United Nations system. |
Многие неправительственные организации придерживаются мнения о том, что МРГНО не дала неправительственным организациям никаких конкретных видимых положительных результатов и что в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо уделять большее внимание основной ответственности за работу с неправительственными организациями. |
As pointed out by Zawahiri, the Al-Qaida leadership manages to maintain its high public profile thanks to an intricate network of people involved in the production, translation and distribution of its propaganda over the Internet. |
Как отметил Аз-Завахири , руководству «Аль-Каиды» удается по-прежнему привлекать к себе пристальное внимание общественности благодаря разветвленной сети людей, занимающихся подготовкой, переводом и распространением ее пропагандистских материалов в Интернете. |
The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. |
Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание. |
In this regard, the focus should be on how environmental considerations are to be included in policy, plan and programme decision-making and implementation in all sectors rather than on simply raising the profile of environmental policies within government and institutional agendas. |
При этом повышенное внимание должно уделяться тому, каким образом экологические факторы учитываются при формировании политики, планов и программ, а также вопросам их практического осуществления во всех секторах, а не простому позиционированию природоохранительных стратегий в рамках государственных или институциональных программ. |
An organization's success depended not only upon its work but also on perceptions of its work; that was especially true for the United Nations, the world body with the highest public profile. |
Успех Организации зависит не только от ее работы, но также от восприятия ее работы; это особенно верно по той причине, что Организация Объединенных Наций является глобальным органом, привлекающим самое большое внимание общественности. |
The attention given to HIV/AIDS by the Security Council has, as Dr. Piot said, served to increase the issue's profile on the international agenda and can serve as a critical impetus for mobilizing further the international community. |
Внимание, которое уделяется проблеме ВИЧ/СПИДа Советом Безопасности, как сказал др Пиот, способствовало повышению значимости этого вопроса в международной повестке дня и явилось важным импульсом для дальнейшей мобилизации усилий международного сообщества. |
The attention being given to environment, resource and population issues, the higher profile being accorded to human-rights protection and the significant progress being made on many disarmament issues are all manifestations of this at the general international level. |
Уделяемое внимание вопросам окружающей среды, проблемам природных ресурсов и народонаселения, большее значение, придаваемое вопросам защиты прав человека, и значительный прогресс, достигнутый по многим вопросам разоружения, - все это проявление миротворчества на общем, международном уровне. |
ECLAC carried out a number of studies, mainly in Central America and the Caribbean, on childhood mortality, with emphasis on the risk factors of childhood and maternal mortality and the changes in the epidemiological profile of the population. |
ЭКЛАК провела ряд исследований, главным образом в Центральной Америке и Карибском бассейне, по вопросу о детской смертности, при этом основное внимание уделялось факторам риска, связанным с детской и материнской смертностью, и изменению показателей эпидемиологического профиля населения. |
First, UNDP must focus on results and continue to sharpen its profile, taking into account the changing development cooperation environment, and to respond flexibly, speedily and strategically to the varied development needs of its programme countries. |
Во-первых, ПРООН следует сосредоточить внимание на результатах деятельности и продолжать уточнять свою роль с учетом меняющихся условий сотрудничества в целях развития, а также гибко, оперативно и стратегически реагировать на различные потребности в области развития стран, в которых осуществляются программы ПРООН. |
At the third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Brussels in May 2001, UNDP presented a disaster profile of the least developed countries focusing international attention on the impact of disasters on national and household economy and chronic poverty. |
На состоявшейся в мае 2001 года в Брюсселе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам ПРООН представила информационно-справочный документ по стихийным бедствиям, в котором наименее развитые страны обращают внимание международного сообщества на последствия стихийных бедствий для национальной экономики и экономики домашних хозяйств и хронической нищеты. |
In large part, this phenomenon has been due to the efforts of businesses and civil society around the world that have made consumers sensitive to the environmental profile of products and the environmental performance of producers. |
В значительной степени этот феномен обусловлен усилиями предпринимательских кругов и гражданского общества во всем мире, которые обращают внимание потребителей на экологическую чистоту продукции и экологические показатели производителей. |
In the area of urban management, a Pacific regional workshop, organized by ESCAP and its partners, raised the profile of this issue and made recommendations on the implementation of the Pacific Urban Agenda. |
В области городского управления Тихоокеанский региональный практикум, организованный ЭСКАТО и ее партнерами, позволил привлечь дополнительное внимание к этому вопросу и вынес рекомендации по осуществлению Тихоокеанской городской программы. |
It was therefore desirable, in the context of the tragic events of 11 September, to give a higher profile to the issue of terrorism and to the need for international and national cooperation in the prevention and repression of those heinous acts. |
Поэтому в контексте трагических событий 11 сентября желательно уделить более пристальное внимание проблеме терроризма и необходимости в международном и национальном сотрудничестве для предотвращения таких отвратительных актов и борьбы с ними. |
The delegations also commended the increases in staffing in Africa, expressed appreciation for the reorganization of the programme group and elevation of the profile of the evaluation function, and endorsed the attention given to the security and safety of staff in budgetary allocations. |
Делегации также одобрили увеличение числа должностей в Африке, выразили свое удовлетворение в связи с реорганизацией группы по программам и повышением значимости функций, связанных с проведением оценки, а также приветствовали то внимание, которое при распределении бюджетных ассигнований уделяется вопросам обеспечения безопасности и защиты персонала. |
Since the late 1990s and particularly at the present time, the role and place of international, rather than national forces and institutions has assumed a particularly prominent profile in the human rights debate. |
С конца 90-х годов, и особенно сейчас, при обсуждении вопроса о правах человека особое внимание уделяется не национальным, а, скорее, международным структурам и институтам. |
OIOS recognized that the energetic efforts of the Executive Director of the Office had heightened the global visibility of the Office, raised its public profile and made it more action-oriented. |
УСВН признало, что энергичные усилия Директора-исполнителя, возглавляющего это Управление, позволили привлечь внимание к деятельности Управления в глобальных масштабах, повысили его статус в глазах общественности и в большей степени сориентировали его на практические действия. |
The activities of this ongoing work programme are too numerous to detail in this profile, but some recent areas of focus include the following: |
Хотя мероприятия в рамках этой текущей программы работы слишком многочисленны, чтобы подробно описывать их в этом примере, внимания заслуживают следующие направления деятельности, внимание которым уделяется в последнее время: |