A holistic approach is needed to raise productivity and the resilience of agriculture and supporting ecosystems, and to ensure the efficient and equitable functioning of agricultural supply chains. |
Для повышения производительности труда, жизнестойкости фермерских хозяйств и поддержки экосистем, а также эффективного и соразмерного функционирования каналов поставок сельскохозяйственной продукции требуется комплексный подход. |
This entails an improvement in the competitiveness and productivity of SMEs engaged in agro-processing, particularly in rural areas, through capacity-building and the establishment of institutional support structures. |
Это влечет за собой повышение конкурентоспособности и производительности МСП, занятых переработкой сельскохозяйственной продукции, особенно в сельских районах, за счет наращивания потенциала и создания институциональных структур поддержки. |
To accommodate the rising demand for food, agricultural production should be boosted, both in terms of quantity and productivity, while bearing in mind the diverse conditions in each country. |
Для удовлетворения растущего спроса на продовольствие необходимо развивать производство сельскохозяйственной продукции в отношении как количества, так и производительности и создавать при этом разнообразные условия в каждой стране. |
Development of Statistics Finland's output, inputs and productivity in 2000-2006 (2000=100) |
Динамика продукции, затрат и производительности Статистического управления Финляндии в 2000-2006 годах (2000 год = 100) |
To broaden agricultural research in order to improve productivity and adapt agricultural products to changes in climate patterns, and to promote the dissemination of information among those working in the sector. |
Углубление сельскохозяйственных исследований в целях повышения производительности и адаптации сельскохозяйственной продукции к изменениям климата наряду с содействием распространению информации среди работников сельского хозяйства. |
Over the past few decades, Sri Lanka had, against considerable odds, expanded its agriculture sector, thanks to investments in technological development, improved productivity and a nation-wide crop production campaign. |
За последние несколько десятилетий Шри-Ланка, вопреки значительным трудностям, расширила свой сельскохозяйственный сектор благодаря инвестициям в развитие технологий, повышению производительности и проведению национальной кампании по производству продукции растениеводства. |
It also urged the Organization to intensify collaboration with the international community in developing a long-term strategy for increasing production, productivity and marketing in agriculture. |
Он также настоятельно призывает Орга-низацию укрепить сотрудничество с междуна-родным сообществом в деле разработки долго-срочной стратегии развития производства, повы-шения производительности и расширения сбыта продукции сельского хозяйства. |
Another proposal called for advancing the current research on the genetic manipulation of seeds, since high-quality seed is an important element for improving productivity and the quality of agriculture. |
Кроме того, было предложено продвигать начатую исследовательскую работу в области генетических манипуляций с семенами, поскольку качественные семена имеют большое значение для повышения продуктивности сельского хозяйства и качества сельскохозяйственной продукции. |
The report also highlighted the role of Aid for Trade in supporting supply-side capacity, and stressed the need to boost the incomes, productivity and market access of farmers in developing countries. |
В докладе также подчеркивалась роль инициативы «Помощь в торговле» в укреплении производственного потенциала и указывалось на необходимость содействовать повышению доходов, производительности и доступу на рынок производителям сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
Cooperatives have contributed significantly to ensuring economic productivity and rural development; promoting social empowerment and cohesion; opening marketing channels for village and artisanal produce; and providing credit and input support to farmers, consumers and workers. |
Кооперативы вносят значительный вклад в обеспечение экономической эффективности и развития сельских районов; расширение социальных прав и возможностей и сплоченности; открытие каналов сбыта для сельской и кустарной продукции; и в предоставление кредитов и оказание поддержки фермерам, потребителям и трудящимся. |
Increasing agricultural production and productivity on a sustainable basis are effective in reducing hunger and malnutrition through food and nutrition security and essential for poverty reduction and sustainable and inclusive economic growth. |
Неуклонное увеличение производства сельскохозяйственной продукции и повышение производительности в сельском хозяйстве являются эффективной стратегией борьбы с недоеданием и голодом на основе повышения продовольственной безопасности и безопасности питания и представляют собой важную предпосылку для сокращения масштабов нищеты и обеспечения стабильного и повсеместного экономического роста. |
The concentration of production and exports in sectors with limited technology and productivity and with quality spillovers, limits the ability of countries to sustain high-level economic growth over a long period of time. |
Концентрация производства и экспорта в отраслях с недостаточным уровнем технологий и низкой производительностью, которые отражаются на качестве продукции, ограничивает способность стран удерживать высокий экономический рост в течение длительного времени. |
To maintain a competitive market position and open up new market opportunities, SMEs are assisted to improve their productivity, the quality and volume of their produce, and to integrate into global supply chains. |
Для сохранения конкурентоспособной позиции на рынках и открытия новых рыночных возможностей оказывается помощь МСП в целях повышения их производительности труда, качества и объема производимой продукции, а также интеграции в глобальные логистические цепи. |
This will be done predominantly through support to regional and national institutions offering targeted services to upgrade enterprise quality, safety, productivity and export capacity and enable them to better integrate into local, regional and global supply or value chains. |
Это будет осуществляться преимущественно за счет поддержки региональных и национальных учреждений, предлагающих целевые услуги для повышения качества продукции, безопасности, производительности и экспортного потенциала предприятий, и позволит им лучше интегрироваться в местные, региональные и глобальные сбытовые и производственные цепи. |
This programme is intended to increase agricultural, livestock and fisheries productivity through the introduction of improved or adapted seeds (breeds) and the supply of other inputs. |
Программа направлена на увеличение производства продукции растениеводства, скотоводства и рыболовства путем внедрения селекционных или адаптированных к местным условиям сортов (племенных пород), а также на улучшение обеспечения производственными фондами. |
Besides the provision of agricultural inputs that increase production and productivity, the MoA also provides technologies and livestock to women so as to enable them generate income and improve their nutritional status. |
Помимо сельскохозяйственных вводимых ресурсов, способствующих увеличению объема производимой продукции и повышению производительности труда, Министерство сельского хозяйства предоставляет женщинам технологии и домашний скот, с тем чтобы помочь им заняться приносящей доход деятельностью и улучшить свое питание. |
Such internationalization has helped increase the competitiveness of Argentine firms by providing access to raw materials, and facilitating greater efficiency in supply and improvement in the quality of products, as well as productivity. |
Такая интернационализация способствовала повышению конкурентоспособности аргентинских компаний благодаря обеспечению доступа к сырью, повышению эффективности закупок и улучшению качества продукции, а также повышению производительности. |
It also contributes to ensuring capacity building for small producers in terms of upgrading their productivity, product quality and capacity to supply, which results in improved competitiveness and profits for all actors. |
Кроме того, она обеспечивает укрепление потенциала мелких производителей с точки зрения их производительности, а также качества и количества поставляемой продукции, что ведет к повышению конкурентоспособности и увеличению прибылей всех хозяйственных субъектов. |
Increased water productivity through reduced quantity of water used, re-used and recycled, and effluents discharged per unit of product. |
Повышение продуктивности использования воды на основе сокращения объемов потребления, повторного использования и утилизации воды, а также сбрасываемых сточных вод в расчете на единицу продукции. |
Lack of credit or insurance, high transaction costs in output and input markets and limited access to information because of poor communications and transportation infrastructure constrain the productivity of households in developing countries, especially those dependent on agriculture for a living. |
Отсутствие кредитных или страховых учреждений, высокие операционные расходы на рынках продукции и производственных ресурсов и ограниченный доступ к информации из-за неразвитости коммуникационной и транспортной инфраструктуры сдерживают рост производительности домашних хозяйств в развивающихся странах, особенно в тех, источником средств к существованию для которых служит сельское хозяйство. |
These measures include research and development; productivity and quality improvements; transfer of technology; diversification and processing; improvement of marketing and access to markets; |
Эти меры включают исследования и разработки; повышение производительности и качества продукции; передачу технологии; диверсификацию и переработку сырья; совершенствование маркетинга и расширение доступа на рынки; |
(a) Developing competitive manufacturing capability through upgrading of product and production quality, productivity enhancement, safety and cost-effectiveness improvement; |
а) разработку конкурентоспособного потенциала в области производства путем улучшения ассортимента и качества продукции, повышения производительности, совершенствования мер безопасности и экономии затрат; |
In the first area, it helped to develop competitive manufacturing capability through enhancement of product and production quality, greater productivity and improvements in safety and cost-effectiveness. |
Первая область - помощь в создании конкурентоспособного производственного потенциала посредством повышения качества продукции и производства, роста производительности труда, улучшения положения в сфере охраны труда и повышения рентабельности. |
The Industrial Technical Assistance Fund (ITAF) was set up in 1990 to prompt SMEs to upgrade their technical capabilities in areas such as product development, design, quality and productivity enhancement. |
Фонд технической помощи промышленности (ФТПП) был создан в 1990 году в целях содействия модернизации технического потенциала малых и средних предприятий в таких областях, как разработка продукции, проектирование и повышение качества и производительности. |
At the level of the firm, enterprises suffer from low productivity, management and human resource-related problems, obsolete plant and equipment, poor quality products and inadequate marketing and exporting skills. |
На уровне фирмы лимитирующими для предприятий факторами являются низкая производительность, проблемы управления и людских ресурсов, устаревшие машины и оборудование, низкое качество продукции и недостаточная квалификация специалистов в области маркетинга и экспортных операций. |