Most farmers do not have the possibility of investing cash to make their farm more productive and rural credit is still found wanting. |
Большинство крестьян не имеют возможности инвестировать наличные средства, чтобы повысить продуктивность своего хозяйства, а возможности получения кредитов на селе все еще недостаточны. |
In light of these issues, OIOS questions whether the Institute is still capable of being productive and self-sustaining in the long term. |
В связи с вышеперечисленным УСВН выражает сомнения относительно способности Института обеспечить продуктивность своей деятельности и свою жизнеспособность в долгосрочном плане. |
The plan will facilitate a more productive dialogue between treaty bodies and States parties in relation to the examination of the reports submitted by the latter on the implementation of the respective treaty. |
План позволит повысить продуктивность диалога между договорными органами и государствами-участниками при рассмотрении докладов об осуществлении соответствующего договора, представляемых этими государствами. |
The pandemic is an added burden on families and communities, increasing their vulnerability, limiting their productive capacity and overstretching community-based care and support systems. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа ложится дополнительным бременем на семьи и общины, приводя к усилению их уязвимости, ограничивая их продуктивность и перекрывая возможности общинных сетей обеспечения ухода и поддержки. |
Her delegation called on all parties to make the upcoming second session of the Conference of the States Parties equally productive, particularly by taking further steps to ensure the full implementation of the Convention. |
Делегация Норвегии призывает все стороны обеспечить аналогичную продуктивность предстоящей второй сессии Конференции государств-участников, в частности, путем осуществления дальнейших шагов по обеспечению полного выполнения Конвенции. |
One key message was a call to reward those who make drylands productive, so that they will prosper and others will seek to emulate their example. |
Одной из ключевых идей посланий был призыв вознаградить тех, кто повышает продуктивность засушливых земель, с тем чтобы они процветали, а другие страны стремились следовать их примеру. |
Secondly, the security officers would increase their effectiveness and be more productive with laptop computers that they could utilize when needed while on mission. |
Кроме того, наличие портативных компьютеров, которыми при необходимости можно пользоваться во время командировок, повысило бы эффективность и продуктивность работы сотрудников по вопросам безопасности. |
Nearly 2 billion ha of land worldwide offer potential for restoration, which can enable large areas of currently degraded forest lands to be productive, deliver goods and services and relieve pressure on contiguous areas of forests. |
Порядка 2 миллиардов гектаров земли во всем мире могут быть восстановлены, благодаря чему крупные территории деградированных в настоящее время лесов смогут вновь обрести продуктивность и способность обеспечивать товары и услуги и снять часть нагрузки со смежных лесных массивов. |
While policies that encourage gender equity are critical, the sustainability across generations of the social processes that ensure that individuals are productive and that societies are cohesive cannot be left to the household alone. |
Хотя стратегии, способствующие обеспечению гендерного равенства, являются крайне важными, устойчивость передачи социальных процессов между поколениями, обеспечивающая продуктивность отдельных лиц и сплоченность сообществ, не может быть оставлена исключительно в ведении домашних хозяйств. |
He noted that in the past year the Department of Political Affairs had held extensive consultations in the region on how to ensure that the office would be productive and effective. |
Он отметил, что в прошлом году Департамент по политическим вопросам провел в регионе обширные консультации по вопросу о том, как обеспечить продуктивность и эффективность работы отделения. |
The new performance appraisal system should allow the staff to be fully productive while enjoying satisfying careers; the introduction of the system on a pilot basis was an approach that should be followed in the case of other managerial structures. |
Новая система служебной аттестации призвана обеспечить максимально возможную продуктивность персонала и вместе с тем успешное развитие карьеры; эту систему на экспериментальной основе необходимо было осуществлять и в отношении других управленческих структур. |
Participants considered that there was ample scope for the involvement of the private sector, and city authorities had an important role in encouraging a sense of corporate responsibility to make such a commitment productive for all parties. |
Участники выразили мнение о том, что существуют достаточные возможности для привлечения частного сектора, а городские власти играют важную роль в развитии чувства коллективной ответственности, обеспечивающего продуктивность такого обязательства для всех сторон. |
Also, the water in the soil that makes land productive and returns to the atmosphere as part of the plant production process has to be considered as well. |
Кроме того, следует учитывать и водные ресурсы в почве, которые обеспечивают продуктивность земель и возвращаются в атмосферу в рамках технологии растениеводства. |
It is expected to help to emphasize the women's agenda to make the sector much more productive, which in effect will contribute to the sustainable development process. |
Решение с помощью этой программы ряда проблем, касающихся женщин, позволит существенно повысить продуктивность этого сектора и тем самым обеспечить устойчивое развитие. |
Its aggregate economic impact is significant because (a) it undermines productive agricultural systems, (b) natural recuperation may take decades or centuries, and (c) artificial soil rehabilitation is often very expensive. |
Его совокупное экологическое воздействие является значительным, поскольку а) этот процесс подрывает продуктивность сельскохозяйственных систем, Ь) для естественного восстановления могут потребоваться десятилетия или века и с) искусственное восстановление почв часто сопряжено с очень значительными затратами. |
In that process, there is a need for a prudent policy mix aimed at unleashing the creative energies of people and of a socially responsible private sector, as well as a need to enhance growth-friendly, innovative, productive efficiencies accompanied by distributive justice. |
Для осуществления этого процесса необходимо принять комплекс разумных политических мер, направленных на высвобождение творческой энергии людей и социально ответственного частного сектора, а также повысить эффективность и продуктивность новаторских мер по содействию росту на основе справедливого распределения. |
The Group is confident that the members of the Bureau of Preparatory Committee and the United Nations Division for Social Policy and Development, which have provided excellent leadership thus far in our preparations, will ensure that the review process is a productive one. |
Группа убеждена в том, что члены Бюро Подготовительного комитета и Отдел социальной политики и развития Организации Объединенных Наций, которые до сих пор прекрасно руководили подготовительным процессом, обеспечат продуктивность процесса рассмотрения хода осуществления решений. |
Moreover, the Secretary-General's proposal to introduce results-based budgeting was fully consistent with the initiatives which many Member States, including the United States, had taken in their drive to make Governments more accountable, productive and responsive to their citizens. |
Кроме того, предложение Генерального секретаря о внедрении системы составления бюджета по принципу учета результатов в полной мере соответствует инициативам, предпринятым многими государствами-членами, в том числе Соединенными Штатами, в их стремлении повысить отчетность и продуктивность работы правительств и сделать их более отзывчивыми к запросам своих граждан. |
In recent years, the Conference on Disarmament appears to have gone through a crisis that made it less productive and practically unable to agree on an agenda of substance. |
В последние годы Конференция по разоружению, судя по всему, переживает кризис, который снизил ее продуктивность и практически лишил возможности договориться по конкретной повестке дня. |
The project resulted in close to 3,000 water harvesting structures in 650 villages, regeneration of land and an increase in the availability of water which allowed agriculture to be productive and self-sustaining. |
В результате осуществления проекта было построено около 3000 водосборных объектов в 650 деревнях, восстановлены земельные угодья и увеличены объемы водоснабжения, что позволило обеспечить продуктивность и самодостаточность сельского хозяйства. |
Making knowledge workers productive requires changes in attitude, not only on the part of the individual knowledge worker, but on the part of the whole organization. |
Чтобы повысить продуктивность деятельности интеллектуальных работников, необходимы перемены в занимаемой позиции не только со стороны отдельных интеллектуальных работников, но и со стороны всей организации. |
(a) A productive agriculture is an essential prerequisite of SARD, with its multiple objectives of reducing poverty and improving livelihoods while conserving and protecting the natural resource base. |
а) одной из важнейших предпосылок САРД является продуктивность сельского хозяйства, поскольку многие цели САРД предусматривают уменьшение нищеты и повышение уровня жизни при сохранении и защите базы природных ресурсов. |
The effective implementation of the resolutions adopted on the recommendation of the First Committee would make the Committee more productive in providing guidance and direction to other multilateral efforts in the area of arms control and disarmament. |
Эффективное выполнение резолюций, принятых по рекомендации Первого комитета, позволило бы Комитету повысить продуктивность своей работы по управлению и руководству усилиями других многосторонних форумов в области контроля над вооружениями и разоружения. |
He welcomed the signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP in September 2004 and was confident that the strategic alliance between the two agencies would make UNIDO more effective and productive. |
Он привет-ствует подписание в сентябре 2004 года Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН и выра-жает уверенность в том, что стратегическое объеди-нение усилий обоих учреждений повысит эффектив-ность и продуктивность деятельности ЮНИДО. |
Usually, a horizontal well in a given oil reservoir will have a PI far greater than that of a vertical well penetrating the same reservoir; often a horizontal well will be from 2 to 10 times more productive than its vertical neighbour. |
Обычно горизонтальная скважина в данном нефтяном пласте будет иметь КП гораздо выше, чем вертикальная скважина, проходящая через этот же пласт; нередко продуктивность горизонтальной скважины в 2-10 раз выше, чем вертикальной. |