We recall that the proclamation of independence of any part of the territory of a sovereign State without this State's consent represents an illegal act which is contrary to the Charter of the United Nations and the OSCE Final Act. |
Мы напоминаем, что провозглашение своей независимости любой частью территории суверенного государства без согласия этого государства является незаконным актом, противоречащим Уставу Организации Объединенных Наций и Заключительному акту ОБСЕ. |
The Group of Latin American and Caribbean States welcomes all the relevant actions of the international community, particularly the outcomes of the 2001 Durban Conference and the UNESCO's proclamation of 2004 as the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна приветствует все соответствующие действия международного сообщества, особенно итоги Дурбанской конференции 2001 года и провозглашение ЮНЕСКО 2004 года Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены. |
Two other important international events should be noted: the proclamation of the year 2001 as the Year of Dialogue Among Civilizations and the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in South Africa in 2001. |
Следует отметить два важных международных события: провозглашение 2001 года Годом диалога между цивилизациями и созыв в Южной Африке в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
It recalls the proclamation of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, and reaffirms that colonialism is incompatible with the United Nations Charter, the Universal Declaration of Human Rights and the Declaration on Decolonization of 1960. |
В нем отмечается провозглашение второго Международного десятилетия за искоренение колониализма и подтверждается, что колониализм несовместим с Уставом Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларацией прав человека и Декларацией о деколонизации 1960 года. |
Secondly, East Timor's proclamation of independence on 20 May represents a success for the people of East Timor, for the United Nations and for those who fought for it. |
Во-вторых, провозглашение Восточным Тимором независимости 20 мая является успехом для народа Восточного Тимора, для Организации Объединенных Наций и для всех тех, кто за нее боролся. |
The proclamation by the General Assembly of the period 2001-2010 as the Second International Decade for the Elimination of Colonialism was clear testimony that the international community was aware of the need to take decisive steps to complete the process of decolonization. |
Провозглашение Генеральной Ассамблеей периода 2001-2010 годов вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма является очевидным свидетельством осознания международным сообществом необходимости принятия решительных мер для завершения указанного процесса. |
Welcoming the proclamation of 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, in accordance with General Assembly resolution 53/22 of 4 November 1998, |
приветствуя провозглашение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/22 от 4 ноября 1998 года 2001 года Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, |
Reference was made to the proclamation of 2001 as the International Year of Dialogue among Civilizations and the need to reduce the gap in understanding among peoples of different nationalities and religious beliefs. |
Было также упомянуто провозглашение 2001 года Международным годом диалога между цивилизациями, а также необходимость преодоления взаимного непонимания людей разных национальностей и религиозных убеждений. |
(a) The proclamation of a new comprehensive Constitution, which entered into force on 30 June 1998, guaranteeing fundamental freedoms and rights. |
а) провозглашение новой всеобъемлющей Конституции, которая вступила в силу 30 июня 1998 года и которая гарантирует основные права и свободы. |
That proclamation would signify recognition by the General Assembly of the importance of rice, a staple food for more than half the world's population, in ensuring food security, poverty alleviation and the attainment of the Millennium development goals. |
Провозглашение такого года будет означать признание Генеральной Ассамблеей важного значения риса - главной продовольственной культуры для более чем половины населения планеты - для обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The proclamation of 1997 to 2006 as the United Nations Decade for the Eradication of Poverty, the 20/20 Initiative and the goal of basic social services for all were of particular significance in international cooperation to reduce poverty. |
Провозглашение 1997-2006 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, Инициатива 20/20 и цель обеспечения основных социальных услуг для всех имеют особо важное значение в рамках международного сотрудничества в деле сокращения масштабов нищеты. |
PARIS - Sixty years ago this week, the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, the first international proclamation of the inherent dignity and equal rights of all people. |
ПАРИЖ. На этой неделе шестьдесят лет назад ОНН приняла Всеобщую декларацию прав человека, первое международное провозглашение врожденного достоинства и равных прав всех людей. |
The proclamation of 1999 as the International Year of Older Persons was an opportunity to highlight the talents, wealth of knowledge and experience of older persons and increase awareness of their problems and the fast rate at which society was ageing. |
Провозглашение 1999 года Международным годом пожилых людей даст возможность осознать значение таланта, богатства знаний и опыта престарелых и расширить осознание информированности об их проблемах и быстрых темпах старения общества. |
The Government of Japan feels that proclamation of an International Year of Volunteers would extend recognition and increased legitimacy to volunteering and, as a result, would expand significantly the number of people willing to offer their services. |
Правительство Японии считает, что провозглашение международного года добровольцев будет способствовать расширению признания и повышению легитимности деятельности добровольцев и в результате - значительному увеличению числа людей, готовых предложить свои услуги. |
The responses received from Governments, non-governmental organizations and organizations of the United Nations system suggest that the proclamation of an international year of mountains at an appropriate time could contribute to the efforts to achieve such objectives. |
В ответах, полученных от правительств, неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций, отмечается, что провозглашение международного года гор в соответствующее время могло бы способствовать усилиям, направленным на достижение этой задачи. |
The Democratic Republic of the Congo welcomed the proclamation of the International Year of Older Persons, and hoped that the special attention accorded to older persons would not be temporary. |
Приветствуя провозглашение Международного года пожилых людей, Демократическая Республика Конго выражает надежду, что такое особое внимание, уделяемое лицам пожилого возраста, будет обязательно иметь конкретный характер. |
Ms. Mballa Eyenga welcomed the proclamation of the Second International Decade of the World's Indigenous Peoples, which was expected to free indigenous groups from poverty and protect their rights, including the right to development and education, and especially the right to their cultural identity. |
Г-жа Мбалла Ейенга приветствует провозглашение второго Международного десятилетия коренных народов мира, деятельность в рамках которого, как предполагается, позволит освободить группы коренного населения от нищеты и защитить их права, включая право на развитие и образование, и особенно право на свою культурную самобытность. |
Senegal placed priority on education and youth employment, and therefore it welcomed the proclamation of the United Nations Literacy Decade, which embodied the objectives of the World Education Forum held in Dakar in April 2000. |
Сенегал придает приоритетное значение образованию и обеспечению занятости молодежи и в этой связи приветствует провозглашение Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, включающего в себя цели Всемирного форума по образованию, который проводился в Дакаре в апреле 2000 года. |
The Committee welcomes the efforts made to raise awareness of the Convention and notably the proclamation of 2004 as the "Year of Child Welfare and Rights", the institution of a National Children's Day, as well as TV and radio programmes, seminars and workshops. |
Комитет приветствует предпринятые усилия по повышению осведомленности о Конвенции и, в частности, провозглашение 2004 года "Годом социального обеспечения и прав ребенка", учреждение Национального дня детей, а также организацию теле- и радиопрограмм, семинаров и рабочих совещаний. |
The proclamation of the year, at the initiative of Tunisia, represented the renewed commitment of Member States to ensuring that young men and women are at the core of the development agenda. |
Провозглашение Года, по инициативе Туниса, представляет собой подтверждение приверженности государств-членов обеспечению того, чтобы молодые мужчины и женщины находились в центре повестки дня в области развития. |
The proclamation of 22 April as International Mother Earth Day aims to invite States, the United Nations and the rest of the intergovernmental system, organized civil society and other stakeholders to observe the Day each year. |
Провозглашение 22 апреля Международным днем Матери-Земли - это обращенный к государствам, Организации Объединенных Наций и всем другим членам межправительственной системы, организациям гражданского общества и другим сторонам призыв ежегодно отмечать этот День. |
We point out that it is a matter of serious concern that the United Nations (UNMIK) failed to react to the unilateral proclamation of independence of the province of Kosovo and Metohija. |
Мы отмечаем, что серьезную озабоченность вызывает тот факт, что Организация Объединенных Наций (МООНК) не отреагировала на одностороннее провозглашение независимости краем Косово и Метохия. |
Welcomes the proclamation of the year 2012 as the International Year of Cooperatives and the launch of the Year on 31 October 2011; |
приветствует провозглашение 2012 года Международным годом кооперативов и официальное объявление о проведении Года 31 октября 2011 года; |
The proclamation of the International Year for People of African Descent and the activities undertaken during the year represented an added value in raising awareness and in the efforts of Member States and the international community to ensure recognition, justice and development for people of African descent. |
Провозглашение этого года и организация в его рамках соответствующих мероприятий содействовали повышению информированности и активизации усилий государств-членов и международного сообщества по обеспечению признания, справедливости и развития в интересах лиц африканского происхождения. |
Takes note with appreciation of the proclamation by the General Assembly in its resolution 68/237 of the International Decade for People of African Descent, effective from 1 January 2015 and ending on 31 December 2024; |
с удовлетворением принимает к сведению провозглашение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 68/237 Международного десятилетия лиц африканского происхождения, которое начнется 1 января 2015 года и завершится 31 декабря 2024 года; |