Cuba welcomed the proclamation of the International Year of Older Persons and pledged to contribute to its success. | Куба приветствует провозглашение Международного года пожилых людей и обязуется способствовать его успешному проведению. |
The proclamation of 2005 as the International Year of Microcredit would provide an opportunity for exchanging experiences and best practices in that area. | Провозглашение 2005 года Международным годом микрокредита создаст возможности для обмена передовым опытом и практикой в этой области. |
The State party insists that the proclamation of the Charter for Peace and National Reconciliation reflects a desire to avoid confrontation in the courts, media outpourings and political score-settling. | Государство-участник настаивает на том, что провозглашение Хартии за мир и национальное примирение свидетельствует о стремлении избежать судебных споров, разоблачений в средствах массовой информации и сведения политических счетов. |
According to the preamble of the 1989 Language Act, the proclamation of Tajik as the State language in no way diminishes or undermines the constitutional rights of citizens who have another mother tongue. | Согласно преамбуле Закона Республики Таджикистан "О языке" от 1989 года провозглашение таджикского языка государственным не умаляет и не ущемляет конституционных прав граждан, родным языком которых является любой другой язык. |
The second version, prepared in the light of observations made at the previous meeting, ran: "Maintaining the rule of law requires that any proclamation or application of emergency powers must be governed by the domestic constitution or other laws. | Второй вариант, подготовленный с учетом замечаний, высказанных на предыдущем заседании, выглядит следующим образом: «Поддержание верховенства закона требует, чтобы провозглашение или применение чрезвычайных полномочий регулировалось конституцией государства или другими его законами. |
That proclamation of the Quaid-e-Azam remains an article of faith in our nation today. | Эта прокламация остается одной из священных статей нашей страны сегодня. |
The proclamation declaring the public emergency will subsist only during the existence of the situation leading to the declartion and will lapse immediately thereafter. | Прокламация об объявлении чрезвычайного положения действует только в период существования ситуации, вызвавшей его объявление, и теряет силу сразу после этого. |
Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 | Прокламация 1959 года о защите брошенных жен и детей |
Finally, the Proclamation automatically confers Eritrean nationality on any person born to a father or a mother of Eritrean origin in Eritrea or abroad Article 2(1). | Наконец, Прокламация автоматически наделяет эритрейским гражданством любое лицо, рожденное от отца или матери эритрейского происхождения в Эритрее или за границей Статья 2 (1). |
The Second Continental Congress heard of the event just as word arrived of King George's Proclamation of Rebellion. | Второй Континентальный конгресс услышал о событии как раз когда прибыл ответ от короля Георга: Прокламация о бунте. |
The proclamation of these zones, whose objective is said to be to "preserve security in a dangerous area", does not appear to have any legal basis. | Представляется, что объявление этих зон, цель которых, как утверждается, состоит в "сохранении безопасности в опасном районе", не имеет какой-либо правовой основы. |
Mr. KLEIN said it was important to take account of the fact that States sometimes used the proclamation of a state of emergency as a means of justifying situations of almost any kind. | Г-н КЛЯЙН говорит, что важно принять во внимание тот факт, что государство иногда используют объявление чрезвычайного положения как средство оправдания ситуаций почти любого вида. |
He hoped that the proclamation of an International Day of the Girl by the General Assembly would focus further attention on the situation of the girl child and on the promotion of girls' rights. | Оратор выражает надежду на то, что объявление Генеральной Ассамблеей Международного дня девочек поможет сосредоточить дальнейшее внимание на положении девочек и поощрении их прав. |
The enjoinder to us all underlying the United Nations proclamation is that the Decade must move forward from here. | Объявление Организацией Объединенных Наций Международного десятилетия коренных народов мира обязывает всех нас к дальнейшим действиям. |
Originally intended to be proclaimed on 21 February 1918, the proclamation was delayed until the evening of 23 February, when the manifesto was printed and read out aloud publicly in Pärnu. | Первоначально предполагалось объявление 21 февраля 1918 года, но провозглашение было отложено до вечера 23 февраля, когда манифест был напечатан и зачитан вслух публично в Пярну в театре Эндла. |
The first semblance of a constitution for Canada was the Royal Proclamation of 1763. | Первым прообразом конституции для Канады была Королевская декларация 1763. |
The Proclamation encouraged donor and recipient countries to include older persons in their development programmes. | Декларация призвала страны-доноры и страны-получатели помощи учитывать проблемы пожилых людей в их программах развития. |
The proclamation stripped the power of the King to make a law for the succession to the throne, brings the property and income of the King and Royal family taxable. | Декларация лишила короля полномочий по назначению наследника трона и сделала имущество и доходы короля и королевской семьи подлежащими налогообложению. |
Aware of the proclamation dissolving the Legislative Council on 19 April 2013 and that a general election was held in July 2013, | учитывая, что 19 апреля 2013 года была принята декларация о роспуске Законодательного совета и что в июле 2013 года состоялись всеобщие выборы, |
Such a review may appropriately start with the instrument, generally known as the 'Truman Proclamation', issued by the Government of the United States on 28 September 1945. | Такой анализ, видимо, было бы целесообразно начать с документа в общем известного под названием «Декларация Трумэна», принятого правительством Соединенных Штатов 28 сентября 1945 года. |
Noting that labour proclamation No. 118/2001 provided for a mechanism whereby women could submit complaints of employment discrimination to the Minister of Labour and Human Welfare, she asked how many complaints had in fact been submitted and what the results had been. | Отметив, что Постановление о труде Nº 118/2001 предусматривает механизм, с помощью которого женщины могут подавать жалобы на дискриминацию при трудоустройстве министру труда и социального обеспечения, оратор спрашивает, сколько фактически подано жалоб и каковы были результаты. |
The Freedom of Mass Media and Access to Information Proclamation had brought about important reforms. | Постановление о свободе средств массовой информации и доступе к информации повлекло за собой важные реформы. |
The Proclamation on Administration of Prisons was signed by both co-Ministers of the Interior in March. | В марте оба министра внутренних дел подписали Постановление об управлении тюрьмами. |
The Labour Code and the Federal Civil Servants Proclamation had been amended to ensure greater protection for workers and civil servants. | Были внесены изменения в трудовое законодательство и Постановление о федеральных гражданских служащих в целях обеспечения более широкой защиты трудящихся и гражданских служащих. |
The Proclamation on Charities and Societies ensured the realization of the right to freedom of association and provided an environment conducive to the growth and development of charities and societies. | Постановление о благотворительных и общественных организациях обеспечивает осуществление права на свободу ассоциации и создает благоприятные условия для роста и развития благотворительных организаций и обществ. |
President Madison returned to Washington by September 1, on which date he issued a proclamation calling on citizens to defend the District of Columbia. | Президент Мэдисон вернулся в Вашингтон 1 сентября и в тот же день выпустил воззвание, призывая жителей встать на защиту округа Колумбия. |
Proclamation of Teheran, proclaimed by the International Conference on Human Rights at Teheran on 13 May 1968 | Воззвание Тегеранской конференции; принято 13 мая 1968 года Международной конференцией по правам человека в Тегеране |
On January 7, 1838, de la Peña published a "fiery proclamation" exhorting his garrison in the District of Baroyecca to support liberty and Urrea. | 7 января 1838 года Де ла Пенья публикует «пламенное воззвание», в котором он призывает свой гарнизон округа Бароекка поддержать свободу и Урреа. |
The Mayor of Columbus read out a Proclamation of Mayors. | Мэр Колумбуса зачитал Воззвание мэров. |
We have thought fit to issue our royal proclamation that all our royal officers, both civil and military, are obliged to suppress such rebellion and bring the traitors to justice. | Мы сочли целесообразным опубликовать королевское воззвание о том, что все королевские офицеры и гражданские служащие обязаны подавить этот мятеж и отдать предателей под суд. |
The aforementioned Proclamation further details the relationships of the Government, with religion and religious institutions, and provides, inter alia, that: | Вышеупомянутый указ также регулирует отношения между правительством и религиозными образованиями и предусматривает, в частности, следующее: |
His Grace will read the royal proclamation. | Его Милость огласит королевский указ. |
Hyde, issue a proclamation. | Гайд, подготовь указ. |
Indonesia noted Eritrea's efforts to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, such as the 2010 Water Proclamation and the 2012 proclamations to enhance access to justice and the right to basic education. | Делегация Индонезии отметила усилия Эритреи по поощрению и защите прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, в том числе Указ о воде 2010 года и указы, принятые в 2012 году для повышения доступности правосудия и начального образования. |
Sir, I insist you issue a proclamation | Сэр, я настаиваю на том, чтобы вы подписали указ о закрытии таверны |
The Family Services Program was developed following proclamation of the Act. | После обнародования этого закона была разработана программа обслуживания семьи. |
After the proclamation of the new guidelines, the number of persons appearing before the mobile courts dropped precipitously. | После обнародования новых руководящих принципов число дел, рассматриваемых передвижными судами, резко сократилось. |
The Committee urges that priority be given to all necessary preparations, so as to bring into force by proclamation at the earliest possible date the Equal Opportunities Act 2000, particularly in respect to the advancement of women. | Комитет настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание всем необходимым подготовительным мерам, с тем чтобы как можно скорее ввести в действие путем обнародования Закон о равных возможностях 2000 года, особенно в отношении улучшения положения женщин. |
It has been incorporated in the new labour laws of 2008 under the Employment Rights Act 2008 and became effective as of 2 February 2009 following the proclamation of the Act. | Программа включена в новое трудовое законодательство 2008 года согласно Закону о правах в сфере занятости 2008 года и действует со 2 февраля 2009 года после обнародования этого закона. |
It suggested that this may have been due to a lack of awareness regarding the proclamation of this day among international organizations or civil society entities working on truth-seeking and truth-telling. | Он сделал предположение, что это могло быть результатом отсутствия осведомленности о провозглашении этого дня среди международных организаций или субъектов гражданского общества, занимающихся вопросами установления истины и ее обнародования. |
Upon certification of the medical board of permanent and total disability pursuant to Article 24 of this proclamation caused by occupational injury or disease. | по предъявлению выданной медицинской комиссией справки о полной и окончательной потере трудоспособности, в результате производственной травмы или профессионального заболевания в соответствии со статьей 24 данного Постановления; |
The Government of Ethiopia and the Development Assistance Group had agreed to make joint periodic reviews of the impact of the Law to enhance the implementation of the Proclamation. | Правительство Эфиопии и Группа по содействию развитию согласилась составить совместные периодические доклады о воздействии Закона на обеспечение более эффективного осуществления Постановления. |
According to article 2(2) of the Proclamation: | Согласно статье 2 (2) Постановления: |
Numerous provisions of the Proclamation contravened internationally accepted standards on freedom of expression. Article 19 recommended repealing this Promulgation; as well as those provisions in the Criminal Code that related to criminal defamation, calumny and insulting behaviour or outrage. | Многие положения Постановления противоречат принятым на международном уровне стандартам свободы выражения мнений. "Статья 19" рекомендовала отменить это Постановление, а также те положения Уголовного кодекса, которые касаются диффамации, клеветы и оскорбительного поведения или грубого нарушения общественного порядка. |
Measures, including the Prison Administration Proclamation, were in place to protect the rights of persons deprived of their liberty. | Были приняты меры, в частности принятие Постановления об управлении тюрем, в целях защиты прав лишенных свободы лиц. |
It expressed concerns at the restrictive nature and possible negative consequences for the work of NGOs of the Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies. | Они выразили озабоченность по поводу ограничительного характера Закона о регистрации и регламенте деятельности благотворительных и общественных организаций и его возможных негативных последствий для работы НПО. |
Section 9(3) of the draft Proclamation provides that "salary scales shall ensure equal pay for equal work and maintain internal equity". | В разделе 9 (3) проекта этого закона указывается, что "шкалы окладов должны обеспечивать равную оплату за равный труд и способствовать обеспечению равенства". |
Federal Civil Service Agency: Reconstituted by the Federal Civil Service Agency Establishment Proclamation No. 8/1995, the Agency has the mandate to prepare laws and policies relating to civil servants. | Федеральное агентство гражданской службы: это агентство, воссозданное на основании Закона Nº 8/1995 об учреждении Федерального агентства гражданской службы, занимается разработкой законодательных и политических мер в отношении гражданских служащих. |
These included the holding of a constitutional referendum, the enacting of legislation on elections and on forming political parties and the proclamation of an exclusive economic zone. | В это число вошли проведение конституционного референдума, принятие закона о выборах и формировании политических партий и объявление исключительной экономической зоны. |
The Proclamation is also provides a legal and conducive working environment for non-governmental organizations. (Recommendation 51, 53, 54 and 55) | Положения закона образуют благоприятную и стимулирующую рабочую среду для деятельности неправительственных организаций. (Рекомендации 51, 53-55) |
The Commission adopted decision 2004/121 in which it decided to recommend to the Economic and Social Council that it recommend to the General Assembly the proclamation of a World Programme for Human Rights Education. | Комиссия приняла решение 2004/121, в котором она постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Всемирную программу образования в области прав человека. |
Lastly, it called for the proclamation of the World Week of Peace during the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, from 24 to 30 October 1995. | И наконец, оно призвало провозгласить период празднования пятидесятилетнего юбилея Организации Объединенных Наций с 24 по 30 октября 1995 года Всемирной неделей мира. |
After broad consultation, it was decided in 2002 to seek proclamation of the International Year of Planet Earth by the United Nations General Assembly, with a view to providing the best possible exposure to national Governments. | После широких консультаций в 2002 году было принято решение просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций провозгласить Международный год планеты Земля с целью привлечения к этой идее максимального внимания со стороны правительств стран. |
At the 1997 substantive session of the Council, Japan will propose the adoption of a resolution stating that the Council recommends to the General Assembly the proclamation of 2001 the International Year of Volunteers. | На основной сессии Совета 1997 года Япония предложит принять резолюцию, в которой Совет рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить 2001 год Международным годом добровольцев. |
Welcomes the implementation by the signatories of the Comprehensive Peace Agreement which led to the proclamation of the independence of the State of South Sudan on 9 July 2011 and congratulates the Government and people of South Sudan on their peaceful accession to international sovereignty; | приветствует осуществление сторонами мирного соглашения, которое позволило провозгласить независимость государства Южный Судан 9 июля 2011 года, и поздравляет власти и народ Южного Судана с мирным обретением международного суверенитета; |
AI mentioned that the Proclamation established a Charities and Societies Agency with broad discretionary power over NGOs, which amounted to unwarranted government interference. | "МА" отмечала, что в соответствии с постановлением было создано Управление по благотворительным организациям и обществам с широкими дискреционными полномочиями по отношению к НПО, равноценными неоправданному государственному вмешательству. |
Following Moldova's proclamation of independence, he was appointed leader of the group of special observers in the State Council of the USSR. | После провозглашения независимости Республики Молдова, в соответствии с постановлением Парламента Республики Молдова назначен руководителем группы специальных наблюдателей Совета Республик Верховного Совета СССР. |
After three years of hard work, drafting and conducting popular consultations the Constituent Assembly which, was established under Proclamation No. 92/1996, ratified the Constitution of Eritrea on May 23, 1997. | Через три года трудной работы над подготовкой документа и проведения консультаций с населением созданная в соответствии с Постановлением Nº 92/1996 Учредительная ассамблея ратифицировала Конституцию Эритреи 23 мая 1997 года. |
One of the powers and duties of the Ministry of Justice, as stipulated under Proclamation 691/2010 (as revised), is creating legal awareness in relation to the protection of human rights through training. | Одним из полномочий и обязанностей министерства юстиции, в соответствии с Постановлением 691/2010 (с поправками), является правовое просвещение по вопросам защиты прав человека, осуществляемое путем проведения учебных мероприятий. |
Requests for access made by the office under the Proclamation have been agreed upon except in a few politically sensitive cases. | Просьбы Отделения о посещении тюрем, подаваемые в соответствии с Постановлением, в целом удовлетворялись за исключением некоторых случаев, имеющих политическую подоплеку. |