His delegation commended the proclamation of the Second International Decade of the World's Indigenous People and its draft comprehensive programme of action. | Делегация Венесуэлы приветствует провозглашение второго Международного десятилетия коренных народов мира и разработку проекта комплексной программы действий для него. |
The proclamation of the international party (or its initial nucleus) on the basis of little more than the existence of propagandist groups would be no step forward for the revolutionary movement. | Провозглашение международной партии (или его инициативного ядра) на основе не более чем пропагандистских групп не будет шагом вперед в развитии революционного движения. |
Follow-up to the United Nations Decade for Human Rights Education, including the proclamation of the World Programme for Human Rights Education | Последующая деятельность в связи с Десятилетием образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, включая провозглашение Всемирной программы образования в области прав человека |
The Economic and Social Council, in its resolution 1997/45, entitled "Proclamation of an international year of mountains", adopted at its substantive session in Geneva, welcomed and supported ongoing efforts to protect fragile mountain ecosystems and to promote sustainable mountain development. | Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1997/45 "Провозглашение Международного года гор", которая была принята на его основной сессии в Женеве, приветствовал и поддержал продолжающиеся усилия, направленные на защиту хрупких горных экосистем и содействие устойчивому развитию горных районов. |
The founding of the DPRK meant the advent of an independent people's power of a new type and was a historic proclamation of the birth of Juche Korea. | Образование КНДР ознаменовало собой установление независимой народной власти нового типа и провозглашение исторических идей чучхе, призванных вести Корею в будущее. |
You know that the emancipation proclamation has put fear in the hearts of the Irish. | Вы знаете, что прокламация об освобождении рабов вселила страх в сердца ирландцев. |
The Proclamation does not have a specific basis, apart from the aforementioned policies. | Данная прокламация не имеет прямых оснований, за исключением политических соображений, на которые указывалось выше. |
The Proclamation deals with the management and exploitation of the resources of the seabed beneath the territorial sea, by the coastal State, a right accepted at the beginning of the twentieth century. | Прокламация предусматривает использование и освоение ресурсов, находящихся на морском дне под территориальным морем, и устанавливает право прибрежного государства, признанное с учетом принципов ХХ века. |
Shadow Proclamation lobby: Night. | Прокламация теней: ночь. |
Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them. | Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы. |
This new wording suitably protects the criteria of legality established in the international system, namely, proclamation, notification, exceptional threat, proportionality, non-discrimination, compatibility with the democratic system, inalienability of certain rights. | Эта статья в новой редакции должным образом защищает критерии законности, принятые в международно-правовой практике, а именно: объявление, извещение, серьезная угроза, соразмерность, недискриминация, совместимость, соответствие демократической системе, неотступление от определенных прав. |
Mr. KLEIN said it was important to take account of the fact that States sometimes used the proclamation of a state of emergency as a means of justifying situations of almost any kind. | Г-н КЛЯЙН говорит, что важно принять во внимание тот факт, что государство иногда используют объявление чрезвычайного положения как средство оправдания ситуаций почти любого вида. |
According to the information available to the Special Rapporteur, in the following 86 States and territories, since 1 January 1985, measures have been taken which constituted the proclamation, extension, maintenance or termination of emergency regimes in various forms: | Согласно информации, имеющейся у Специального докладчика, с 1 января 1985 года меры, представляющие собой объявление, продление, сохранение или отмену чрезвычайного положения в различных формах, принимались следующими 86 государствами и территориями: |
Proclamation of a state of siege throughout the Bolivian territory. | Объявление осадного положения на всей территории Боливии. |
The international community is currently under threat from nuclear weapons development, as demonstrated by one country's unilateral declaration of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and proclamation of nuclear testing. | В настоящее время международное сообщество находится под угрозой в результате разработки ядерного оружия, как показало одностороннее заявление одной страны о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и объявление о ядерных испытаниях. |
The High Court ordered that the Proclamation be repealed or amended by Parliament. | Высокий суд постановил, что Декларация должна быть отменена парламентом либо парламент должен внести в нее поправки. |
PROCLAMATION We, the people of Indonesia, hereby declare the independence of Indonesia. | Перевод: ДЕКЛАРАЦИЯ Мы, народ Индонезии, настоящим провозглашаем независимость Индонезии. |
In that connection, the 1952 adoption proclamation, which prohibited Basotho nationals from adopting children while granting whites that same right, was to be reviewed by the Law Reform Commission. | В этой связи декларация об усыновлении 1952 года, согласно которой представителям национальности басуто запрещается усыновлять детей, хотя это же право предоставляется белым, подлежит пересмотру Комиссией по реформированию законодательства. |
The Declaration on Cities and other Human Settlements in the New Millennium constitutes an important proclamation by Member States on how to improve strategies for achieving the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. | Декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии представляет собой важное заявление государств-членов относительно путей совершенствования стратегий, направленных на достижение целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов. |
This Act brought about the following changes: (a) Certain provisions of the Native Administration Proclamation of 1928, as well as the entire Administration of Estates Proclamation of 1941, are repealed. | Этот закон внес следующие изменения: а) были отменены некоторые положения Декларации об управлении коренными народами 1928 года, а также полностью Декларация об управлении имуществом 1941 года. |
The "People-To-People" Committee on Disability, a non-profit organization, wrote to governors of all 50 states of the United States urging them to recognize the Day and issue a proclamation. | Комитет по делам инвалидов "От человека к человеку" (некоммерческая организация) направил письмо губернаторам всех 50 штатов страны с настоятельным призывом признать День и опубликовать соответствующее постановление. |
Noting that labour proclamation No. 118/2001 provided for a mechanism whereby women could submit complaints of employment discrimination to the Minister of Labour and Human Welfare, she asked how many complaints had in fact been submitted and what the results had been. | Отметив, что Постановление о труде Nº 118/2001 предусматривает механизм, с помощью которого женщины могут подавать жалобы на дискриминацию при трудоустройстве министру труда и социального обеспечения, оратор спрашивает, сколько фактически подано жалоб и каковы были результаты. |
He claims that by not renouncing its proclamation of 1972, Ireland has, at least by now, de facto or informally derogated from article 14 of the Covenant without notifying the other State parties to the Covenant as required. | Он утверждает, что нежелание Ирландии аннулировать свое постановление 1972 года, по меньшей мере на данный момент, означает де-факто или неформально отступление от статьи 14 Пакта без уведомления об этом других государств участников Пакта, как этого требуют его положения. |
The Labour Code and the Federal Civil Servants Proclamation had been amended to ensure greater protection for workers and civil servants. | Были внесены изменения в трудовое законодательство и Постановление о федеральных гражданских служащих в целях обеспечения более широкой защиты трудящихся и гражданских служащих. |
Manitoba's Corrections Act and its Regulation were repealed upon the proclamation of the Correctional Services Act on October 1, 1999. | Закон об исправительных наказаниях провинции Манитоба и связанное с ним Постановление были отменены после принятия 1 октября 1999 года Закона об исправительных учреждениях. |
President Madison returned to Washington by September 1, on which date he issued a proclamation calling on citizens to defend the District of Columbia. | Президент Мэдисон вернулся в Вашингтон 1 сентября и в тот же день выпустил воззвание, призывая жителей встать на защиту округа Колумбия. |
It is imperative that youth participate in shaping the future of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 17) | Настоятельно необходимо, чтобы молодежь участвовала в определении будущего человечества... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 17.) |
The full implementation of the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women is a necessity for the progress of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 15) | Для прогресса человечества необходимо полное проведение в жизнь Декларации о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 15.) |
On 3 August 1992, while civil war and ethnic conflicts were raging, a general proclamation had been issued on the initiative of the President providing for persons accused of especially dangerous crimes to be released and for all cases against them to be dropped. | 3 августа 1992 года, когда бушевала гражданская война и полыхали этнические конфликты, по инициативе главы государства было опубликовано всеобщее воззвание, в котором предусматривалось освобождение лиц, обвиняемых в особо опасных преступлениях, и прекращение всех возбужденных в отношении них дел. |
The Mayor of Columbus read out a Proclamation of Mayors. | Мэр Колумбуса зачитал Воззвание мэров. |
The proclamation has been in effect since 2004. | Этот указ действует с 2004 года. |
The Proclamation to Determine the Administration of Non-Governmental Organisations (2005) restricted the work of NGOs to relief and rehabilitation work. | Указ об управлении неправительственными организациями (2005 год) ограничил работу НПО деятельностью по оказанию помощи и реабилитации. |
In January 2001, days before he left office, former President Clinton signed a proclamation creating the new Virgin Islands Coral Reef National Monument in submerged lands off St. John. | В январе 2001 года, за несколько дней до ухода со своего поста, бывший президент Клинтон подписал указ о создании национального памятника коралловых рифов Виргинских островов на затопленных землях у побережья острова Сент-Джон. |
After consideration, the Council of Ministers' decree has to be accepted by a two third majority of the House of Peoples' Representatives to remain in effect through a State of Emergency Proclamation. | Для того чтобы указ Совета министров остался в силе, Палата народных представителей должна после его рассмотрения принять соответствующий закон двумя третями голосов. |
Sir, I insist you issue a proclamation | Сэр, я настаиваю на том, чтобы вы подписали указ о закрытии таверны |
They shall cease to have effect after the proclamation of the referendum results. | Они прекращают действовать после обнародования результатов референдума. |
After the proclamation of the new guidelines, the number of persons appearing before the mobile courts dropped precipitously. | После обнародования новых руководящих принципов число дел, рассматриваемых передвижными судами, резко сократилось. |
The Committee urges that priority be given to all necessary preparations, so as to bring into force by proclamation at the earliest possible date the Equal Opportunities Act 2000, particularly in respect to the advancement of women. | Комитет настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание всем необходимым подготовительным мерам, с тем чтобы как можно скорее ввести в действие путем обнародования Закон о равных возможностях 2000 года, особенно в отношении улучшения положения женщин. |
Such an attitude is clearly expressed in the declaration on the continuity of the international legal personality of the Federal Republic of Yugoslavia, adopted on 27 April 1992 on the occasion of the proclamation of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia. | Подобный подход ясно изложен в заявлении о продолжении Союзной Республикой Югославией международной правосубъектности Социалистической Федеративной Республики Югославии, принятом 27 апреля 1992 года по случаю обнародования Конституции Союзной Республики Югославии. |
It further calls upon the Transitional Authority to continue with the preparations through the proclamation of an electoral law, the registration of political parties and the establishment of an independent electoral commission. | Она далее призывает Переходную администрацию продолжать подготовку путем обнародования закона о выборах, регистрации политических партий и создания независимой избирательной комиссии. |
It is unjustified termination of contract, if an employer terminates the contract in violation of Article 23 that is "Non- legitimate ground for the termination of a contract of employment" of this proclamation (Article 28/1). | Прекращение работодателем трудового договора в нарушение статьи 23 "Незаконные основания для прекращения трудового договора" данного Постановления считается необоснованным (статья 28/1). |
Having participated intensively in the drafting of the Proclamation at an earlier stage, COHCHR continues to monitor its implementation. | КОВКПЧ принимало активное участие в разработке этого Постановления на более ранних этапах и продолжает наблюдать за ее осуществлением. |
Article 65 of the proclamation -on general protection measures- reads:- | Статья 65 вышеупомянутого постановления, которая касается общих защитных мер, гласит: |
Under Article 5 of the Labour Proclamation, 2001, a job seeker can apply for a job through the employment services unit of the Ministry or a private employment agency, or directly to the employer. | Согласно статье 5 Постановления о труде 2001 года лицо, ищущее работу, может обратиться в службу занятости Министерства, или в частное агентство по трудоустройству, или напрямую к работодателю. |
Any threat from modern criminal gangs is outside the scope of the 1972 proclamation, and a new proclamation would be needed to deal with that threat. | Любая угроза со стороны сегодняшних преступных групп выходит за рамки постановления 1972 года, и для решения проблемы этой угрозы следовало бы принять новое постановление. |
The issues raised had been incorporated in the final text of the proclamation. | Затронутые во время обсуждений вопросы вошли в окончательный текст закона. |
The exportation of arms is prohibited by proclamation of the Cabinet under the Exportation of Arms and Warlike Stores Act, Cap. 160. | Постановлением кабинета министров, принятым на основании главы 160 Закона об экспорте вооружений и военного имущества экспорт оружия запрещается. |
On 26 May 1972, the Government exercised its power to make a proclamation pursuant to Section 35 (2) of the Offences Against the State Act 1939 which led to the establishment of the Special Criminal Court for the trial of certain offences. | 26 мая 1972 года правительство, воспользовавшись своими полномочиями в соответствии со статьей 35(2) Закона о государственных преступлениях от 1939 года издало постановление, предусматривающее создание специального уголовного суда для проведения судебного разбирательства в связи с определенными категориями преступлений. |
The Proclamation was later confirmed and complemented by the adoption of the Outer Continental Shelf Lands Act by the Congress of the United States. | Впоследствии прокламация была подтверждена и дополнена принятием Конгрессом Соединенных Штатов Америки Закона о землях внешнего континентального шельфа. |
A Proclamation on the Registration of Vital Events and National Identity Cards has been issued to create a mechanism for the registration of vital events in the country and to store data properly. | Принятие закона о регистрации основных сведений и о национальном удостоверении личности положило начало созданию в масштабах страны механизма записи актов гражданского состояния и надлежащего хранения этих данных. |
Recommends the proclamation by the General Assembly of a "Decade for nuclear disarmament and total elimination of nuclear weapons". | Рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить «Десятилетие ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия». |
Those two bodies had also called for the proclamation of a second international decade. | Оба органа также обратились с призывом провозгласить второе международное десятилетие. |
The Commission adopted decision 2004/121 in which it decided to recommend to the Economic and Social Council that it recommend to the General Assembly the proclamation of a World Programme for Human Rights Education. | Комиссия приняла решение 2004/121, в котором она постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Всемирную программу образования в области прав человека. |
Some Somali leaders believe that serious progress towards national reconciliation would be possible only after the removal or withdrawal of General Aidid from Baidoa and the rescinding of his unilateral proclamation of himself as "President" of Somalia. | Некоторые сомалийские лидеры считают, что серьезные сдвиги на пути к национальному примирению станут возможны только после вытеснения или ухода сил генерала Айдида из Байдоа и его отказа от решения провозгласить себя в одностороннем порядке "президентом" Сомали. |
Lastly, it called for the proclamation of the World Week of Peace during the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, from 24 to 30 October 1995. | И наконец, оно призвало провозгласить период празднования пятидесятилетнего юбилея Организации Объединенных Наций с 24 по 30 октября 1995 года Всемирной неделей мира. |
The Proclamation also provided that non-governmental organizations (NGOs) could not obtain charitable status if over 10 per cent of their budget came from foreign sources. | Постановлением также предусмотрено, что неправительственная организация не может получить статус благотворительной, если более 10% ее бюджета финансируется из иностранных источников. |
Article 2 of the Law on Citizenship of the Republic of Belarus of 18 October 1991, as amended by the Law of 15 June 1993 and the Proclamation of the Supreme Soviet of the Republic of Belarus of 15 June 1993, provided: | Статья 2 Закона о гражданстве Республики Беларусь от 18 октября 1991 года, с изменениями и дополнениями, внесенными Законом от 15 июня 1993 года и Постановлением Верховного Совета Республики Беларусь от 15 июня 1993 года, гласит: |
As noted above, according to the National Service Proclamation, national service was initially supposed to last 18 months. | Как было указано выше, в соответствии с Постановлением о национальной службе ее продолжительность, как предполагалось вначале, должна была составлять 18 месяцев. |
Pursuant to the Labour Proclamation, 2001, the conditions of work are laid down clearly and other conditions which are stipulated in collective agreements that are advantageous to the employee shall be deemed to be an integral part of the contract of employment. | В соответствии с Постановлением о труде 2001 года четко изложенные условия труда и другие условия, указанные в коллективных договорах, которые отвечают интересам работников, считаются неотъемлемой частью трудового договора. |
According to the Refugee Proclamation, refugees are entitled to other rights and subject to the duties contained in the Refugee Convention and the OAU Refugee Convention. | В соответствии с Постановлением о беженцах, они пользуются и другими правами и на них распространяются обязанности, предусмотренные в Конвенции о статусе беженцев и в Конвенции ОАЕ по конкретным аспектам проблем беженцев в Африке. |