Английский - русский
Перевод слова Proclamation

Перевод proclamation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провозглашение (примеров 253)
The proclamation of the Decade was an important step on the path to raising public awareness against prejudice, intolerance and racism. Провозглашение Десятилетия является важным шагом на пути к повышению осведомленности общественности относительно предрассудков, нетерпимости и расизма.
The proclamation of the International Year of Older Persons in 1999 would serve as a useful reminder of the problems arising from demographic changes such as population ageing. Провозглашение 1999 года Международным годом престарелых послужит в качестве полезного напоминания о проблемах, связанных с демографическими изменениями, включая старение населения.
This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил.
The Committee commends the State party for the proclamation of the State Constitution in 1998 which enshrines the fundamental principles of protection and promotion of the human rights of women, and for the adoption of a series of important laws and new laws aimed at achieving equality. Комитет высоко оценивает провозглашение государством-участником в 1998 году государственной конституции, в которой воплощены основные принципы защиты и поощрения прав человека в отношении женщин, а также подтверждены важные элементы реформирования законодательства и новые законы, направленные на достижение равенства.
The Committee welcomes the efforts made to raise awareness of the Convention and notably the proclamation of 2004 as the "Year of Child Welfare and Rights", the institution of a National Children's Day, as well as TV and radio programmes, seminars and workshops. Комитет приветствует предпринятые усилия по повышению осведомленности о Конвенции и, в частности, провозглашение 2004 года "Годом социального обеспечения и прав ребенка", учреждение Национального дня детей, а также организацию теле- и радиопрограмм, семинаров и рабочих совещаний.
Больше примеров...
Прокламация (примеров 40)
The Proclamation not only guarantees freedom of religion but also reaffirms that Eritrea is a secular State with a clear separation of religion and state. Соответствующая прокламация не только гарантирует свободу религии, но и подтверждает, что Эритрея является светским государством при четком отделении церкви от государства.
The Proclamation deals with the management and exploitation of the resources of the seabed beneath the territorial sea, by the coastal State, a right accepted at the beginning of the twentieth century. Прокламация предусматривает использование и освоение ресурсов, находящихся на морском дне под территориальным морем, и устанавливает право прибрежного государства, признанное с учетом принципов ХХ века.
In addition, the Proclamation empowers immigration officers to conduct examinations in view of ensuring whether prospective entrants comply with the requirements of the immigration law. Кроме того, Прокламация наделяет иммиграционных работников правом определять, соблюдают ли лица, въехавшие в страну, требования иммиграционного законодательства.
The promulgation of the Temple Entry Proclamation (1936) was an act that underlined social emancipation. Опубликованная в 1936 году Прокламация о входе в храм способствовала социальной эмансипации.
The Second Continental Congress heard of the event just as word arrived of King George's Proclamation of Rebellion. Второй Континентальный конгресс услышал о событии как раз когда прибыл ответ от короля Георга: Прокламация о бунте.
Больше примеров...
Объявление (примеров 62)
The proclamation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty was a reminder that the matter must be tackled urgently. Объявление Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты является напоминанием о том, что эта проблема должна решаться незамедлительно.
The enjoinder to us all underlying the United Nations proclamation is that the Decade must move forward from here. Объявление Организацией Объединенных Наций Международного десятилетия коренных народов мира обязывает всех нас к дальнейшим действиям.
On the other hand, the proclamation of the state of emergency, as a legal prerequisite to putting it into practice, is not only indispensable to ensure its validity but also draws attention to the national authority competent to take the decision. С другой стороны, объявление чрезвычайного положения как юридическое требование является не только непременным условием его законности, но и подлежит подтверждению со стороны компетентного национального органа.
In that case, the European Court of Human Rights had accepted that an announcement to Parliament by the Secretary of State constituted a sufficient proclamation for the purposes of the Convention. В этом случае Европейский суд по правам человека признал, что заявление министра иностранных дел парламенту в достаточной степени - для целей Конвенции - представляет собой официальное объявление чрезвычайного положения.
To be valid the proclamation by the Governor-General must declare that he is satisfied that either: Официальное объявление генерал-губернатора не имеет силы, если оно не включает заявление о том, что генерал-губернатор убежден:
Больше примеров...
Декларация (примеров 35)
The proclamation further provides that all legislative powers of the state shall be vested exclusively upon the HORs. Кроме того, декларация предусматривает, что всеми законодательными полномочиями в государстве обладает только ПП.
Ms. Gebreab (Eritrea) confirmed that in itself, the proclamation on land issues was gender-sensitive, and gave women an opportunity to have equal access to land. Г-жа Гебреаб (Эритрея) подтверждает, что сама по себе Декларация по земельным вопросам учитывает гендерный фактор и дает женщинам возможность получить равный доступ к земле.
Her delegation stressed the importance in that connection of the Proclamation on Ageing. Делегация Ирана подчеркивает важность, которую приобретает в этом вопросе Декларация по проблемам старения.
The Proclamation encouraged donor and recipient countries to include older persons in their development programmes. Декларация призвала страны-доноры и страны-получатели помощи учитывать проблемы пожилых людей в их программах развития.
Declaration, proclamation and notification can be considered as the main types of unilateral acts. Декларация, прокламация и уведомление могут рассматриваться как главные виды односторонних актов.
Больше примеров...
Постановление (примеров 47)
It was further argued that the Government was under a duty to review and revoke the proclamation as soon as it was satisfied that the ordinary courts were effective to secure the effective administration of justice and the preservation of public peace and order. Далее автор утверждал, что правительство обязано пересмотреть и отменить это постановление, как только оно удостоверится в том, что обычные суды в состоянии обеспечивать эффективное отправление правосудия и поддержание общественного мира и порядка.
The Labour Code and the Federal Civil Servants Proclamation had been amended to ensure greater protection for workers and civil servants. Были внесены изменения в трудовое законодательство и Постановление о федеральных гражданских служащих в целях обеспечения более широкой защиты трудящихся и гражданских служащих.
In 2008, the President adopted a decision on the annual holding of a competition among culture, art and literature workers and a decision on the proclamation of 27 June as the Workers in Culture and the Arts Day, a national holiday. В 2008 году Президентом Туркменистана приняты Постановление о ежегодном проведении конкурса работников культуры, искусства, литературы, а также Постановление о провозглашении 27 июня национальным праздником Туркменистана - Днем работников культуры и искусства.
Numerous provisions of the Proclamation contravened internationally accepted standards on freedom of expression. Article 19 recommended repealing this Promulgation; as well as those provisions in the Criminal Code that related to criminal defamation, calumny and insulting behaviour or outrage. Многие положения Постановления противоречат принятым на международном уровне стандартам свободы выражения мнений. "Статья 19" рекомендовала отменить это Постановление, а также те положения Уголовного кодекса, которые касаются диффамации, клеветы и оскорбительного поведения или грубого нарушения общественного порядка.
A New proclamation of land tenure, No. 58/1994 aiming to abolish the traditional land tenure system, was legislated. Было принято новое Постановление о землевладении, направленное на отмену традиционной системы землевладения.
Больше примеров...
Воззвание (примеров 23)
President Madison returned to Washington by September 1, on which date he issued a proclamation calling on citizens to defend the District of Columbia. Президент Мэдисон вернулся в Вашингтон 1 сентября и в тот же день выпустил воззвание, призывая жителей встать на защиту округа Колумбия.
Section 334 of Title 10 requires that, in all cases in which the President deems it necessary to use armed forces pursuant to his authority under Title 10, the President must issue a proclamation ordering the insurgents to disperse. Согласно статье 334 раздела 10 во всех случаях, когда президент считает необходимым использовать вооруженные силы во исполнение своих полномочий, предусмотренных в разделе 10, он должен обнародовать воззвание, призывающее восставших рассеяться.
Immediately after assuming the presidency, President Aquino issued Proclamation No. 3, which established a revolutionary government. Сразу же после вступления на пост, президент Акино издала Воззвание Nº 3, установившее временное революционное правительство.
On January 7, 1838, de la Peña published a "fiery proclamation" exhorting his garrison in the District of Baroyecca to support liberty and Urrea. 7 января 1838 года Де ла Пенья публикует «пламенное воззвание», в котором он призывает свой гарнизон округа Бароекка поддержать свободу и Урреа.
On 3 August 1992, while civil war and ethnic conflicts were raging, a general proclamation had been issued on the initiative of the President providing for persons accused of especially dangerous crimes to be released and for all cases against them to be dropped. 3 августа 1992 года, когда бушевала гражданская война и полыхали этнические конфликты, по инициативе главы государства было опубликовано всеобщее воззвание, в котором предусматривалось освобождение лиц, обвиняемых в особо опасных преступлениях, и прекращение всех возбужденных в отношении них дел.
Больше примеров...
Указ (примеров 28)
Any such Government proclamation may be annulled by resolution of the Lower House of Parliament. Любой подобный указ правительства может быть аннулирован резолюцией Нижней палаты Парламента.
EHAHRDP called for the amendment of this proclamation to lift the aforementioned restrictions and to allow NGOs to carry out projections on the promotion and monitoring of human rights. ПЗПЧВААР призвал к внесению в данный указ поправок, с тем чтобы отменить вышеупомянутые ограничения и дать НПО возможность осуществлять проекты, связанные с поощрением прав человека и наблюдением за их соблюдением.
While the measures imposed by resolution 917 (1994) were largely already in effect under United States law, President Clinton has signed a Presidential Proclamation and two Executive Orders to ensure full implementation of resolution 917 (1994). Хотя меры, введенные резолюцией 917 (1994), уже в значительной степени осуществлялись в соответствии с законодательством Соединенных Штатов, президент Клинтон подписал президентский указ и два постановления для обеспечения полного осуществления резолюции 917 (1994) .
His Grace will read the royal proclamation. Его Милость огласит королевский указ.
On May 12, 1962, President Diosdado Macapagal issued Presidential Proclamation No. 28, which declared June 12 a special public holiday throughout the Philippines, "... in commemoration of our people's declaration of their inherent and inalienable right to freedom and independence." 12 мая 1962 года президент Диосдадо Макапагал подписал президентский указ Nº 28, в соответствии с которым 12 июня является особым государственным праздником на всей территории Филиппин «... в ознаменование декларации нашего народа о его естественном и неотъемлемом праве на свободу и независимость».
Больше примеров...
Обнародования (примеров 13)
They shall cease to have effect after the proclamation of the referendum results. Они прекращают действовать после обнародования результатов референдума.
After the proclamation of the new guidelines, the number of persons appearing before the mobile courts dropped precipitously. После обнародования новых руководящих принципов число дел, рассматриваемых передвижными судами, резко сократилось.
Most of the provisions came into force on December 24, 2001, and with the last proclamation on 6 January 2003, it is now fully in force. Большинство из его положений вступили в силу 24 декабря 2001 года, и после последнего обнародования, состоявшегося 6 января 2003 года, в настоящее время он обрел полную силу.
Lastly, practical provisions shall be enacted to clarify the field and scope of the exclusive authority of the United Nations with regard to the organization and conduct of the election of the Western Sahara Authority and to the proclamation and implementation of its results. и наконец, должны быть изданы положения практического характера, уточняющие сферу охвата и масштабы исключительных полномочий Организации Объединенных Наций в отношении организации выборов в Администрацию Западной Сахары и контроля за ними, а также обнародования и претворения в жизнь их результатов.
It further calls upon the Transitional Authority to continue with the preparations through the proclamation of an electoral law, the registration of political parties and the establishment of an independent electoral commission. Она далее призывает Переходную администрацию продолжать подготовку путем обнародования закона о выборах, регистрации политических партий и создания независимой избирательной комиссии.
Больше примеров...
Постановления (примеров 48)
The National Confederation of Eritrean Workers has conducted a series of workshops and publicity programmes to familiarize workers with the provisions of the new Proclamation. Национальная конфедерация эритрейских трудящихся завершила серию семинаров и просветительских программ по ознакомлению трудящихся с положениями Постановления.
Following the adoption of the Proclamation, the Charities and Societies Agency had registered more than 2,700 civil society organizations, 570 of which were entirely new. После принятия этого Постановления Агентство по делам благотворительных организаций и ассоциаций зарегистрировало свыше 2700 организаций гражданского общества, из которых более 570 были совершенно новыми.
A national task force, spearheaded by the institution of the Ombudsman, had been established to oversee the effective implementation of access to information provisions of the Proclamation. Под руководством управления Омбудсмена была учреждена национальная целевая группа, призванная вести надзор за ходом выполнения положений Постановления, касающихся обеспечения доступа к информации.
Measures, including the Prison Administration Proclamation, were in place to protect the rights of persons deprived of their liberty. Были приняты меры, в частности принятие Постановления об управлении тюрем, в целях защиты прав лишенных свободы лиц.
Any threat from modern criminal gangs is outside the scope of the 1972 proclamation, and a new proclamation would be needed to deal with that threat. Любая угроза со стороны сегодняшних преступных групп выходит за рамки постановления 1972 года, и для решения проблемы этой угрозы следовало бы принять новое постановление.
Больше примеров...
Закона (примеров 64)
Some Regional States have enacted rural land administration and land use law which consists of detailed provisions necessary to implement the Federal Land Administration and Use Proclamation. В некоторых региональных штатах было принято законодательство об использовании сельскохозяйственных и других земель и распоряжении ими, содержащее положения, которые необходимы для применения соответствующего федерального закона.
The Government has not promulgated any law, either as a statute, regulation or proclamation for the purpose of creating a dual employment practice in Liberia. Правительство не издало ни одного закона или акта, постановления или декларации с целью создания в Либерии двойных стандартов в области занятости.
The Special Rappporteurs referred specifically to the adoption in 2007 of the Development Conservation and Utilization of Wildlife Proclamation, concerning all national parks in Ethiopia. Специальные докладчики сослались, в частности, на принятие в 2007 году Закона о развитии, сохранении и использовании живой природы, распространяющегося на все национальные парки Эфиопии.
The year 2013 marks the 150th anniversary of the Emancipation Proclamation in the United States and the 180th anniversary of the Slavery Abolition Act in the British Empire. В 2013 году отмечаются 150-я годовщина издания Прокламации об освобождении рабов в Соединенных Штатах и 180-я годовщина принятия Закона «Об отмене рабства» в Британской Империи.
The Proclamation is also provides a legal and conducive working environment for non-governmental organizations. (Recommendation 51, 53, 54 and 55) Положения закона образуют благоприятную и стимулирующую рабочую среду для деятельности неправительственных организаций. (Рекомендации 51, 53-55)
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 15)
Recommends the proclamation by the General Assembly of a "Decade for nuclear disarmament and total elimination of nuclear weapons". Рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить «Десятилетие ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия».
The Commission adopted decision 2004/121 in which it decided to recommend to the Economic and Social Council that it recommend to the General Assembly the proclamation of a World Programme for Human Rights Education. Комиссия приняла решение 2004/121, в котором она постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Всемирную программу образования в области прав человека.
Subsequently, my Government proposed the proclamation of 1986 as the International Year of Peace and, at the same time, the International Day of Peace to coincide annually with the opening day of the General Assembly session. Впоследствии мое правительство предложило провозгласить 1986 год Международным годом мира и, кроме того, ежегодно в первый день сессии Генеральной Ассамблеи проводить Международный день мира.
Welcomes the implementation by the signatories of the Comprehensive Peace Agreement which led to the proclamation of the independence of the State of South Sudan on 9 July 2011 and congratulates the Government and people of South Sudan on their peaceful accession to international sovereignty; приветствует осуществление сторонами мирного соглашения, которое позволило провозгласить независимость государства Южный Судан 9 июля 2011 года, и поздравляет власти и народ Южного Судана с мирным обретением международного суверенитета;
It was partly due to the persistent and unconditional support of the United Nations that our struggle for national liberation culminated in success, with the proclamation of our independence. Именно благодаря последовательной и безусловной поддержке Организации Объединенных Наций наша борьба за национальное освобождение увенчалась успехом, и мы смогли провозгласить независимость.
Больше примеров...
Постановлением (примеров 19)
AI mentioned that the Proclamation established a Charities and Societies Agency with broad discretionary power over NGOs, which amounted to unwarranted government interference. "МА" отмечала, что в соответствии с постановлением было создано Управление по благотворительным организациям и обществам с широкими дискреционными полномочиями по отношению к НПО, равноценными неоправданному государственному вмешательству.
The Proclamation also provided that non-governmental organizations (NGOs) could not obtain charitable status if over 10 per cent of their budget came from foreign sources. Постановлением также предусмотрено, что неправительственная организация не может получить статус благотворительной, если более 10% ее бюджета финансируется из иностранных источников.
After three years of hard work, drafting and conducting popular consultations the Constituent Assembly which, was established under Proclamation No. 92/1996, ratified the Constitution of Eritrea on May 23, 1997. Через три года трудной работы над подготовкой документа и проведения консультаций с населением созданная в соответствии с Постановлением92/1996 Учредительная ассамблея ратифицировала Конституцию Эритреи 23 мая 1997 года.
One of the powers and duties of the Ministry of Justice, as stipulated under Proclamation 691/2010 (as revised), is creating legal awareness in relation to the protection of human rights through training. Одним из полномочий и обязанностей министерства юстиции, в соответствии с Постановлением 691/2010 (с поправками), является правовое просвещение по вопросам защиты прав человека, осуществляемое путем проведения учебных мероприятий.
The Ethiopian criminal law is comprehensive in declaring acts of racial discrimination, enumerated under article 4 of the Convention, as offences that entail punishments under the Criminal Code (2005), the Mass Media and Freedom of Information Proclamation, and the Broadcasting Service Proclamation. В уголовном законодательстве Эфиопии все акты расовой дискриминации, перечисленные в статье 4 Конвенции, объявлены караемыми по закону преступлениями, наказуемыми в соответствии с Уголовным кодексом (2005 год), Постановлением о средствах массовой информации и свободе информации и Постановлением о Службе теле- и радиовещания.
Больше примеров...