Английский - русский
Перевод слова Proclamation

Перевод proclamation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провозглашение (примеров 253)
The proclamation of the Decade was an important step on the path to raising public awareness against prejudice, intolerance and racism. Провозглашение Десятилетия является важным шагом на пути к повышению осведомленности общественности относительно предрассудков, нетерпимости и расизма.
Adoption of the Constitution (Official Gazette of Montenegro 1/07) was preceded by proclamation of independence of Montenegro. Принятию Конституции (Официальный вестник Черногории 1/07) предшествовало провозглашение независимости страны.
Some delegations supported a long-term plan of follow-up action, a proclamation of a decade of families and elaboration of a declaration on the rights and responsibilities of families. Некоторые делегации высказались за составление долгосрочного плана последующей деятельности, провозглашение десятилетия семей и выработку декларации о правах и обязанностях семей.
Mr. TERENCE (Burundi) said that the proclamation of a World Television Day would symbolize the Organization's commitment to the objective of facilitating the global exchange of experiences and know-how in the field of television. Г-н ТЕРАНС (Бурунди) говорит, что провозглашение Всемирного дня телевидения будет символизировать приверженность Организации цели содействия глобальному обмену опытом и "ноу-хау" в области телевидения.
As far as Indonesians are concerned, the 1945 proclamation of independence was in itself an act of self-determination, covering the whole territory of Indonesia from Sabang (the westernmost part of Sumatra island) to Merauke (the easternmost part of Papua). Что же касается Индонезии, то провозглашение независимости в 1945 году представляло собой акт самоопределения, охватывающий всю территорию Индонезии от Сабанга (самая западная часть острова Суматра) до Мерауке (самая восточная часть Папуа).
Больше примеров...
Прокламация (примеров 40)
This was a mere proclamation and not a royal decree and lacked legal force. Это была всего лишь прокламация, а не королевский декрет, и соответственно она не имела юридической силы.
The proclamation becomes effective only after Congress has concurred. Прокламация вступает в силу только после утверждения её Конгрессом.
The Proclamation not only guarantees freedom of religion but also reaffirms that Eritrea is a secular State with a clear separation of religion and state. Соответствующая прокламация не только гарантирует свободу религии, но и подтверждает, что Эритрея является светским государством при четком отделении церкви от государства.
Eritrea: Eritrean Nationality Proclamation 21/1992 of 6 April 1992; Эритрея: прокламация эритрейского гражданства 21/1992 от 6 апреля 1992 года;
In 1863, when the Emancipation Proclamation was signed, he brought his old friend, Joshua Speed, back to the White House, and remembered that conversation of decades before, when he was so sad. В 1863 году, когда была подписана Прокламация об освобождении рабов, он привёз своего старого друга, Джошуа Спида, в Белый Дом, И вспомнил о разговоре десятилетней давности, когда ему было тоскливо.
Больше примеров...
Объявление (примеров 62)
The MERCOSUR countries and associated States had strongly supported the proclamation of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism because, despite the considerable progress made, the decolonization process was still incomplete, as clearly evidenced by the existence of Non-Self-Governing Territories. Государства-члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства активно поддержали объявление второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, поскольку, несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, процесс деколонизации еще не завершен, о чем красноречиво свидетельствует существование несамоуправляющихся территорий.
This new wording suitably protects the criteria of legality established in the international system, namely, proclamation, notification, exceptional threat, proportionality, non-discrimination, compatibility with the democratic system, inalienability of certain rights. Эта статья в новой редакции должным образом защищает критерии законности, принятые в международно-правовой практике, а именно: объявление, извещение, серьезная угроза, соразмерность, недискриминация, совместимость, соответствие демократической системе, неотступление от определенных прав.
The proclamation of these zones, whose objective is said to be to "preserve security in a dangerous area", does not appear to have any legal basis. Представляется, что объявление этих зон, цель которых, как утверждается, состоит в "сохранении безопасности в опасном районе", не имеет какой-либо правовой основы.
In practice, the proclamation of such a zone, which is made without any legal formality, results from a decision of the Minister of Defence which is relayed to the military commander of the regional military zone. На практике объявление такой зоны, которое производится без каких-либо правовых формальностей, проистекает из решения министра обороны, которое передается военному командующему региональной военной зоны.
On the other hand, the proclamation of the state of emergency, as a legal prerequisite to putting it into practice, is not only indispensable to ensure its validity but also draws attention to the national authority competent to take the decision. С другой стороны, объявление чрезвычайного положения как юридическое требование является не только непременным условием его законности, но и подлежит подтверждению со стороны компетентного национального органа.
Больше примеров...
Декларация (примеров 35)
While the National Dalit Commission has been operational since 2002, it was established on the basis of a governmental proclamation rather than through enabling legislation. Национальная комиссия по делам далитов действует с 2002 года, но основанием для ее создания послужил не законодательный акт, а декларация правительства.
It must be acknowledged that although Ukrainian legislation does not contain a single provision embodying discrimination against women in any area of activity, the proclamation of the equality of rights of women and men in the Constitution has as yet failed to establish genuine equality. Надо признать, что, хотя украинское законодательство не содержит ни одного положения, закрепляющего дискриминацию женщин в любой сфере жизнедеятельности, все же декларация равных прав мужчин и женщин в Конституции еще не является гарантом реального равноправия.
It is the king's proclamation, Isabel. Это королевская декларация, Изабель.
Thus, the insidious categorization of international human rights law continues, despite the Vienna Declaration's proclamation on the indivisibility, interdependence and interrelationship of human rights, and the considerable work by the CESCR in clarifying this category of rights. Так, сохраняется достаточно коварная категоризация международно-правовых положений о правах человека, несмотря на то, что Венская декларация провозгласила их неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость и КЭСКП проделал значительную работу для разъяснения этой категории прав.
Eritrea's 1994 Land Proclamation was a major piece of legislation as far as women's right to land ownership is concerned. Эритрейская декларация о земле 1994 года является важнейшим законом в плане обеспечения прав женщин на владение землей.
Больше примеров...
Постановление (примеров 47)
The Proclamation also specified that anyone who infringed the provisions was liable to punishment under the Criminal Code. К тому же данное Постановление предусматривает, что любое лицо, нарушившее его положения подлежит наказаниям, предусмотренным Уголовным кодексом.
(e) Proclamation of 9 September 1842 announcing the establishment of a Provisional Government in Tahiti (of which the French Consul on the island formed part); ё) постановление от 9 сентября 1842 года о создании временного правительства на Таити (в состав которого входил консул Франции);
The Proclamation established an agency which had wide-ranging discretionary powers to license and register charities, the decisions of which could not be appealed in court. Упомянутое постановление учреждает ведомство, наделенное широкими полномочиями на предоставление лицензий и регистрацию благотворительных организаций, решения которого не могут быть обжалованы в суде.
The Proclamation that established the Ethiopian Revenue and Customs Authority provides the framework under which Ethiopia controls general imports and exports to enable it to discharge its international obligation. Постановление о создании Налогового и таможенного управления Эфиопии обеспечивает основы для контроля над всем импортом и экспортом, что позволяет стране выполнять ее международные обязательства.
The Ministry of Labour and Social Affairs' has adopted a National Action Plan (2011 - 2018) to prevent labour exploitation children and enacted a Directive to implement the Labour Proclamation to protect the rights and welfare of the child. Министерство труда и социальной защиты разработало национальный план действий на период 2011-2018 годов, призванный предотвратить эксплуатацию детского труда, и приняло постановление о реализации закона о труде в части защиты прав и благосостояния ребенка.
Больше примеров...
Воззвание (примеров 23)
This proclamation was printed on the posters which were distributed and displayed over the city during that night and tomorrow early morning. Это воззвание было напечатано на плакатах, которые были распространены и развешаны по городу ночью и следующим утром.
He offended the government of 1736 by declining to read from his pulpit the proclamation against the Porteous rioters. В 1736 году выступил против правительства, когда отказался зачитать с кафедры воззвание против портовых бунтовщиков.
The full implementation of the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women is a necessity for the progress of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 15) Для прогресса человечества необходимо полное проведение в жизнь Декларации о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 15.)
International action aimed at eradicating illiteracy from the face of the earth and promoting education at all levels requires urgent attention; (Proclamation of Teheran, art. 14; proclaimed by the International Conference on Human Rights, at Teheran on 13 May 1968) Неотложного внимания требуют международные усилия, направленные на ликвидацию неграмотности во всем мире и содействие образованию на всех уровнях . (Воззвание Тегеранской конференции, статья 14; провозглашено Международной конференцией по правам человека в Тегеране 13 мая 1968 года.)
(b) Proclamation of Tehran Ь) Воззвание Тегеранской Конференции
Больше примеров...
Указ (примеров 28)
Ethiopia has recently enacted the Mining Proclamation Act, which ensures land right tenure. Недавно Эфиопия ввела в действие Указ о горнодобывающей промышленности, в котором закрепляется право на владение землей.
The Government issued the 1995 Proclamation on religions and the 2002 registration decree, requiring all religious organizations to register and declare their property. Правительство издало Указ 1995 года о религиях и Указ 2002 года о регистрации, требуя от всех религиозных организаций регистрировать и декларировать свое имущество.
Presidential Proclamation 2537 was issued on January 14, 1942, requiring aliens to report any change of address, employment, or name to the FBI. Президентский указ 2537, изданный 14 января 1942 года, предписывал всем иностранцам сообщать в ФБР о любом изменении места жительства, места работы или имени.
His Grace will read the royal proclamation. Его Милость огласит королевский указ.
In January 2001, days before he left office, former President Clinton signed a proclamation creating the new Virgin Islands Coral Reef National Monument in submerged lands off St. John. В январе 2001 года, за несколько дней до ухода со своего поста, бывший президент Клинтон подписал указ о создании национального памятника коралловых рифов Виргинских островов на затопленных землях у побережья острова Сент-Джон.
Больше примеров...
Обнародования (примеров 13)
The Act will come into force on proclamation, expected in 1995. Ожидается, что закон вступит в силу после его обнародования в 1995 году.
The Family Services Program was developed following proclamation of the Act. После обнародования этого закона была разработана программа обслуживания семьи.
After the proclamation of the new guidelines, the number of persons appearing before the mobile courts dropped precipitously. После обнародования новых руководящих принципов число дел, рассматриваемых передвижными судами, резко сократилось.
Legislation was passed and is awaiting proclamation in Ontario (2000) and Nova Scotia (2001). Закон был принят и ожидает обнародования в Онтарио (2000 год) и в Новой Шотландии (2001 год).
It has been incorporated in the new labour laws of 2008 under the Employment Rights Act 2008 and became effective as of 2 February 2009 following the proclamation of the Act. Программа включена в новое трудовое законодательство 2008 года согласно Закону о правах в сфере занятости 2008 года и действует со 2 февраля 2009 года после обнародования этого закона.
Больше примеров...
Постановления (примеров 48)
In addition, the Proclamation dedicates a whole chapter that is chapter 4 on working conditions for women and young employees, for this purpose. Кроме того, отдельная глава данного Постановления (глава 4) посвящена условиям труда женщин и молодых работников.
The wording of the Proclamation violates several obligations that Eritrea has undertaken to respect under international law, including freedom of movement, the right to property and the right to work. Положения Постановления нарушают ряд обязательств, принятых Эритреей в соответствии с международным правом, в том числе свободу передвижения, право на собственность и право на работу.
Numerous provisions of the Proclamation contravened internationally accepted standards on freedom of expression. Article 19 recommended repealing this Promulgation; as well as those provisions in the Criminal Code that related to criminal defamation, calumny and insulting behaviour or outrage. Многие положения Постановления противоречат принятым на международном уровне стандартам свободы выражения мнений. "Статья 19" рекомендовала отменить это Постановление, а также те положения Уголовного кодекса, которые касаются диффамации, клеветы и оскорбительного поведения или грубого нарушения общественного порядка.
The author challenged the 1972 proclamation on the basis that there was no longer a reasonably plausible factual basis for the opinion on which it was grounded, and sought a declaration to that effect. Автор оспорил применимость постановления 1972 года, мотивируя это отсутствием разумных фактических оснований для этого постановления, и просил вынести соответствующее решение.
Under Article 5 of the Labour Proclamation, 2001, a job seeker can apply for a job through the employment services unit of the Ministry or a private employment agency, or directly to the employer. Согласно статье 5 Постановления о труде 2001 года лицо, ищущее работу, может обратиться в службу занятости Министерства, или в частное агентство по трудоустройству, или напрямую к работодателю.
Больше примеров...
Закона (примеров 64)
The Government has not promulgated any law, either as a statute, regulation or proclamation for the purpose of creating a dual employment practice in Liberia. Правительство не издало ни одного закона или акта, постановления или декларации с целью создания в Либерии двойных стандартов в области занятости.
The HPR incorporates these instruments into the national law through what is called a "ratification proclamation", which is a piece of legislation by the HPR ratifying international agreements. (See annex 5.3). ПНП инкорпорирует эти договоры в национальное право путем принятия так называемого "закона о ратификации", законодательно оформляющего ратификацию международных соглашений (см. приложение 5.3).
Pursuant to Section 2(3) of the Act, if no proclamation or resolution repealing or postponing the implementation of the Hamburg Rules is made, the Rules will automatically come into force at the expiration of three years, i.e. on 1 November 1994. Согласно разделу 2(3) данного закона, если никакого объявления или решения об отмене или отсрочке применения Гамбурских правил не принимается, эти Правила автоматически вступают в силу по истечении трех лет, т.е. 1 ноября 1994 года.
The Federal Civil Servants Proclamation has actually gone a step further by providing affirmative action in favor of women in employment. Авторы Закона о федеральных гражданских служащих пошли несколько дальше, предусмотрев в нем позитивные меры в пользу женщин.
The second version, prepared in the light of observations made at the previous meeting, ran: "Maintaining the rule of law requires that any proclamation or application of emergency powers must be governed by the domestic constitution or other laws. Второй вариант, подготовленный с учетом замечаний, высказанных на предыдущем заседании, выглядит следующим образом: «Поддержание верховенства закона требует, чтобы провозглашение или применение чрезвычайных полномочий регулировалось конституцией государства или другими его законами.
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 15)
Those two bodies had also called for the proclamation of a second international decade. Оба органа также обратились с призывом провозгласить второе международное десятилетие.
The Commission adopted decision 2004/121 in which it decided to recommend to the Economic and Social Council that it recommend to the General Assembly the proclamation of a World Programme for Human Rights Education. Комиссия приняла решение 2004/121, в котором она постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Всемирную программу образования в области прав человека.
Some Somali leaders believe that serious progress towards national reconciliation would be possible only after the removal or withdrawal of General Aidid from Baidoa and the rescinding of his unilateral proclamation of himself as "President" of Somalia. Некоторые сомалийские лидеры считают, что серьезные сдвиги на пути к национальному примирению станут возможны только после вытеснения или ухода сил генерала Айдида из Байдоа и его отказа от решения провозгласить себя в одностороннем порядке "президентом" Сомали.
At the 1997 substantive session of the Council, Japan will propose the adoption of a resolution stating that the Council recommends to the General Assembly the proclamation of 2001 the International Year of Volunteers. На основной сессии Совета 1997 года Япония предложит принять резолюцию, в которой Совет рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить 2001 год Международным годом добровольцев.
It was partly due to the persistent and unconditional support of the United Nations that our struggle for national liberation culminated in success, with the proclamation of our independence. Именно благодаря последовательной и безусловной поддержке Организации Объединенных Наций наша борьба за национальное освобождение увенчалась успехом, и мы смогли провозгласить независимость.
Больше примеров...
Постановлением (примеров 19)
AI mentioned that the Proclamation established a Charities and Societies Agency with broad discretionary power over NGOs, which amounted to unwarranted government interference. "МА" отмечала, что в соответствии с постановлением было создано Управление по благотворительным организациям и обществам с широкими дискреционными полномочиями по отношению к НПО, равноценными неоправданному государственному вмешательству.
The Proclamation also provided that non-governmental organizations (NGOs) could not obtain charitable status if over 10 per cent of their budget came from foreign sources. Постановлением также предусмотрено, что неправительственная организация не может получить статус благотворительной, если более 10% ее бюджета финансируется из иностранных источников.
After three years of hard work, drafting and conducting popular consultations the Constituent Assembly which, was established under Proclamation No. 92/1996, ratified the Constitution of Eritrea on May 23, 1997. Через три года трудной работы над подготовкой документа и проведения консультаций с населением созданная в соответствии с Постановлением92/1996 Учредительная ассамблея ратифицировала Конституцию Эритреи 23 мая 1997 года.
One of the powers and duties of the Ministry of Justice, as stipulated under Proclamation 691/2010 (as revised), is creating legal awareness in relation to the protection of human rights through training. Одним из полномочий и обязанностей министерства юстиции, в соответствии с Постановлением 691/2010 (с поправками), является правовое просвещение по вопросам защиты прав человека, осуществляемое путем проведения учебных мероприятий.
The Ethiopian criminal law is comprehensive in declaring acts of racial discrimination, enumerated under article 4 of the Convention, as offences that entail punishments under the Criminal Code (2005), the Mass Media and Freedom of Information Proclamation, and the Broadcasting Service Proclamation. В уголовном законодательстве Эфиопии все акты расовой дискриминации, перечисленные в статье 4 Конвенции, объявлены караемыми по закону преступлениями, наказуемыми в соответствии с Уголовным кодексом (2005 год), Постановлением о средствах массовой информации и свободе информации и Постановлением о Службе теле- и радиовещания.
Больше примеров...