The proclamation of a Second International Decade for the Eradication of Colonialism had provided a new impetus to United Nations work on decolonization. |
Объявление второго Международного десятилетия за искоренение колониализма придало новый импульс деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
In order to justify the war, the Hachinosu-kai distributed a proclamation. |
Чтобы подтвердить начало войны, Хатиносу-кай написали объявление. |
According to article 79 of the Constitution, the proclamation of martial law is forbidden. |
Статья 79 Конституции запрещает объявление в стране военного положения. |
These included the holding of a constitutional referendum, the enacting of legislation on elections and on forming political parties and the proclamation of an exclusive economic zone. |
В это число вошли проведение конституционного референдума, принятие закона о выборах и формировании политических партий и объявление исключительной экономической зоны. |
His Government actively supported the proclamation of the International Decade for People of African Descent and welcomed the designation of South Africa as the facilitator of the consultative process. |
Правительство страны оратора активно поддерживает объявление Международного десятилетия лиц африканского происхождения и приветствует назначение Южной Африки в качестве координатора консультативного процесса. |
Although treaties do not contain explicit provisions on the subject, it is understood that the proclamation is the responsibility of the State's political authorities. |
Несмотря на отсутствие в договорах четких положений на этот счет, предполагается, что объявление входит в компетенцию политических властей государства. |
Exactly! We need to do a proclamation throughout the land. |
Точно, нам нужно сделать объявление! |
The proclamation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty was a reminder that the matter must be tackled urgently. |
Объявление Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты является напоминанием о том, что эта проблема должна решаться незамедлительно. |
The attorney general just issued a proclamation for his immunity. |
И генеральный прокурор просто опубликовал объявление о его неприкосновенности перед законом |
2.10 Counting of votes, compilation and provisional announcement and proclamation of results |
2.10 Обработка бюллетеней, подсчет голосов, объявление предварительных результатов и объявление окончательных результатов выборов |
On 28 September 2004, the Secretary-General received from the Government of Jamaica a notification, made under article 4 (3) of the Covenant, transmitting a proclamation declaring a state of emergency in the island. |
28 сентября 2004 года Генеральный секретарь получил от правительства Ямайки уведомление в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Пакта, которым препровождалось объявление о введении чрезвычайного положения на острове. |
The MERCOSUR countries and associated States had strongly supported the proclamation of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism because, despite the considerable progress made, the decolonization process was still incomplete, as clearly evidenced by the existence of Non-Self-Governing Territories. |
Государства-члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства активно поддержали объявление второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, поскольку, несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, процесс деколонизации еще не завершен, о чем красноречиво свидетельствует существование несамоуправляющихся территорий. |
Furthermore, in response to the "Motherland Call" and the proclamation of an amnesty, important members of the northern opposition have returned to the Sudan. |
Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан. |
Although the proclamation of a state of emergency makes it possible to requisition persons or their property in order to maintain public services, this may not under any circumstances be used as a pretext for torturing members of the population. |
Если объявление чрезвычайного положения позволяет проводить мобилизацию людей или реквизировать их имущество с целью обеспечения непрерывности в работе государственных служб, это не может быть использовано как повод для совершения актов пыток. |
The establishment of a national reconciliation commission and the proclamation of a general amnesty and a unilateral cease-fire throughout the country are demonstrations of the avowed will of the Government to reunite Chadians. |
Создание национальной комиссии по примирению и объявление общей амнистии и одностороннего прекращения огня по всей стране - все это является свидетельством открыто признанного стремления правительства к объединению народа Чада. |
This new wording suitably protects the criteria of legality established in the international system, namely, proclamation, notification, exceptional threat, proportionality, non-discrimination, compatibility with the democratic system, inalienability of certain rights. |
Эта статья в новой редакции должным образом защищает критерии законности, принятые в международно-правовой практике, а именно: объявление, извещение, серьезная угроза, соразмерность, недискриминация, совместимость, соответствие демократической системе, неотступление от определенных прав. |
The proclamation of these zones, whose objective is said to be to "preserve security in a dangerous area", does not appear to have any legal basis. |
Представляется, что объявление этих зон, цель которых, как утверждается, состоит в "сохранении безопасности в опасном районе", не имеет какой-либо правовой основы. |
The legislation shall provide that the proclamation of the state of emergency shall be null and void unless it is ratified either by the national legislature or by another competent constitutional body within a brief deadline established by law. |
Законодательство должно предусматривать, что объявление чрезвычайного положения является недействительным без его подтверждения либо национальной законодательной властью, либо другим компетентным конституционным органом, в сжатые сроки, предусмотренные законом. |
The Law particularly emphasizes that the proclamation of a state of emergency does not repeal the operation of those laws that regulate the use of physical force, special means and firearms against natural persons. |
В Законе особо подчеркивается, что объявление чрезвычайного положения не отменяет действия тех законов, которые регулируют применение физической силы, спецсредств и огнестрельного оружия в отношении физических лиц. |
Mr. KLEIN said it was important to take account of the fact that States sometimes used the proclamation of a state of emergency as a means of justifying situations of almost any kind. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что важно принять во внимание тот факт, что государство иногда используют объявление чрезвычайного положения как средство оправдания ситуаций почти любого вида. |
In the communication, it was further emphasized that the proclamation of the zone was without prejudice to the yet to be delimited sea border between Croatia and Slovenia. |
В сообщении подчеркивалось далее, что объявление этой зоны не предрешает не установленной пока границы между Хорватией и Словенией по морю. |
The Constitutional Council, which is currently examining 110 electoral complaints filed by candidates, has announced its decisions on the appeals filed by a number of candidates; their proclamation is expected in early February. |
Конституционный совет, который в настоящее время рассматривает 110 жалоб в связи с проведением выборов, поданных кандидатами, сообщил о принятии им решений в отношении апелляций, поданных рядом кандидатов; их объявление ожидается в начале февраля. |
However, it wished to reiterate its position that the proclamation of international days, years and decades must be consistent with the international guidelines that had been set out in Economic and Social Council resolution 1980/67 and reaffirmed in General Assembly resolutions 53/199 and 61/185. |
Тем не менее он хотел бы подтвердить его позицию о том, что объявление международных дней, годов и десятилетий должно соответствовать международным руководящим принципам, которые были определены в резолюции 1980/67 Экономического и Социального Совета и подтверждены в резолюциях 53/199 и 61/185 Генеральной Ассамблеи. |
The proclamation by the United Nations of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification was an opportunity for the international community to promote public awareness of desertification and related phenomena, which were an obstacle to development. |
Объявление Организацией Объединенных Наций 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания предоставляет международному сообществу благоприятную возможность повысить информированность общества об опустынивании и связанных с ним явлениях, которые являются препятствием на пути развития. |
Finally, her delegation welcomed the proclamation of 1994 as the International Year of the Family, as a meaningful opportunity to reaffirm the position of the family as the basic unit of society. |
Наконец, делегация приветствует объявление 1994 года Международным годом семьи, что позволит существенно укрепить позиции семьи как основы общества. |