Английский - русский
Перевод слова Processing
Вариант перевода Расчетов

Примеры в контексте "Processing - Расчетов"

Примеры: Processing - Расчетов
A thorough review of inter-office voucher processing is being undertaken with a view to simplifying the process and improving it as necessary. В настоящее время проводится обзор процедур обработки авизо внутренних расчетов в целях их упрощения и совершенствования по мере необходимости.
The Administration informed the Board that guidelines had been issued to ensure that complete supporting documentation was transmitted and that it proposed to simplify the processing of inter-office vouchers. Администрация уведомила Комиссию о том, что были выпущены руководящие указания с целью обеспечить направление подтверждающей документации в полном объеме и что она предложила упростить порядок обработки авизо внутренних расчетов.
Payroll, payroll system and payroll processing system Платежные ведомости, система расчета заработной платы и система выполнения расчетов заработной платы
Programming to further enhance the inter-office voucher import process to facilitate the processing of inter-office transactions between IMIS sites was completed in 2001. Разработка программы дальнейшего совершенствования ввода авизо внутренних расчетов для облегчения обработки внутренних операций между отделениями, оборудованными ИМИС, было завершено в 2001 году.
With the introduction of automated processing of inter-office vouchers in IMIS, the liquidations would be automated between offices using IMIS. В результате внедрения в ИМИС системы автоматической обработки авизо внутренних расчетов обязательства между отделениями будут автоматически учитываться с помощью ИМИС.
Two posts have been requested to support the core functions of investment, foreign exchange and processing of payments, monitoring of disbursements, accounting and reconciliation of peacekeeping special accounts. Эти две должности испрашиваются для оказания помощи в выполнении основных функций, связанных с инвестициями, обменом иностранной валюты, производством расчетов, контролем за выделением средств, бухгалтерской деятельностью и сверкой специальных счетов операций по поддержанию мира.
The additional requirement of $7,500 under this heading is attributable to the delayed processing of inter-office vouchers for travel charges related to prior periods. Дополнительные потребности в размере 7500 долл. США по этому подразделу объясняются задержками в обработке авизо внутренних расчетов для покрытия путевых расходов за предыдущие периоды.
This major issue has implications for real-time consolidated reporting, transferring of staff records from one duty station to another and processing of inter-office vouchers. Эта серьезная проблема имеет последствия для подготовки сводной отчетности в реальном режиме времени, для передачи личных дел сотрудников из одного места службы в другое и для обработки авизо внутренних расчетов.
Trade procedures are therefore activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods and associated payment. Таким образом, торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров и связанных с ними расчетов.
A backlog situation currently exists in processing of inter-office vouchers and their reconciliation as well as for applying deposits and credits to receivables. ЗЗ. В настоящее время имеет место отставание в обработке авизо внутренних расчетов и их сверке, а также в процессе зачета депозитов и других зачитываемых сумм на дебиторские счета.
Therefore, basic skills training in electronic communications, data storage and processing, and using computing for financial calculations, need to be offered to potential entrepreneurs. Поэтому потенциальным предпринимателям необходимо предлагать базовую подготовку в области электронной связи, хранения и обработки данных и использования вычислительной техники для финансовых расчетов.
However, the procedures established for the processing of construction expenditures, and in particular for worker's wages, were far from satisfactory. Тем не менее процедуры, установленные для производства расчетов за строительство и, в частности, для оплаты труда рабочих, были далеки от того, чтобы их назвать удовлетворительными.
2.1b Work effort in processing and reconciling external inter-office vouchers (mainly UNDP) Затраты труда на обработку и выверку внешних расчетов (в основном с ПРООН)
It also noted that the impact on beneficiaries tended to be greater where the payment processing systems infrastructure was less developed or not accessible by the Fund. Оно также отметило, что последствия для бенефициаров, как правило, бывают более значительными там, где инфраструктура систем осуществления расчетов развита в меньшей мере или недоступна для Фонда.
It should be noted that the Fund's automation initiatives, which started in 2001, have produced the desired results to accommodate and compensate for increases in the volume of work, reducing the manual processing of benefits to a relatively small percentage of overall calculations. Следует отметить, что инициативы Фонда по автоматизации, начатые в 2001 году, принесли желаемые результаты, позволив приспособиться к увеличению объема работы и справиться с ним, сократив ручную обработку пособий до относительно небольшого процента от общего объема расчетов.
The Administration informed the Board that it was addressing the processing of the backlog of inter-office vouchers as well as the review of unliquidated obligations for appropriate adjustments to be effected, where necessary, in the current financial year's account for peacekeeping operations. Администрация сообщила Комиссии, что она решает вопрос об отставании в обработке авизо внутренних расчетов, а также проводит проверку непогашенных обязательств на предмет внесения в случае необходимости соответствующих коррективов в отчетность операций по поддержанию мира за текущий финансовый год.
The Administration informed the Board that it was taking steps to introduce the use of IMIS codes for trial balances of offices away from Headquarters and to discontinue the use of the general accounting system for processing inter-office vouchers. Администрация уведомила Комиссию о том, что она предпринимает шаги для введения кодов ИМИС в целях составления пробных балансов отделений за пределами Центральных учреждений и прекращения использования Общей системы учета для обработки авизо внутренних расчетов.
The system supports, among others, budget implementation, funds control, processing of obligations, payables/receivables inter-office vouchers and disbursements, cash management, accounting, procurement and travel transactions. Система обеспечивает поддержку, среди прочего, исполнения бюджета, контроля за расходованием средств, обработки обязательств, кредиторской/дебиторской задолженности, авизо внутренних расчетов и выделения средств, управления наличностью, бухгалтерского учета, закупок и оформления поездок.
Despite the efforts of management to address backlogs and other problems, processing of inter-office voucher transactions at Headquarters was a daunting task, involving significant recording delays and the risk that substantial amounts were not being accurately accounted for. Несмотря на усилия руководства устранить запаздывание в обработке авизо и другие проблемы, обработка авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях является непомерной задачей, сопряженной со значительными задержками в учете и риском неточного учета значительных сумм.
Management, in commenting on 6 of the 10 recommendations made in the report, stated that improvements in the processing of inter-office vouchers were expected when the new release of IMIS became functional. Администрация в своих замечаниях о шести из десяти содержавшихся в докладе рекомендаций заявила, что предполагается повысить эффективность обработки авизо внутренних расчетов после того, как войдет в строй новый модуль ИМИС.
The Accounts Division and the IMIS Project Team had already taken steps to address the above issues, such as formulating working guidelines for processing inter-office vouchers and identifying IMIS functionality shortcomings. Отдел счетов и проектная группа ИМИС уже приступили к решению вышеупомянутых проблем, в частности к выработке практических инструкций, касающихся обработки авизо внутренних расчетов и выявления функциональных недостатков ИМИС.
The processing work for the revised calculations will require approximately 12 months of general temporary assistance) and will be shared by the New York and Geneva offices of the Fund secretariat. Для подготовки пересмотренных расчетов потребуется привлечь примерно на 12 месяцев временного сотрудника общего назначения), и эта работа будет совместно выполняться подразделениями секретариата Фонда в Нью-Йорке и Женеве.
Requests should be made using the form entitled "Work schedule", and be submitted a minimum of one month prior to the proposed commencement of travel to allow for adequate assessment and processing by the Defence Counsel Management Section. Заявки должны подаваться с использованием надлежащей формы «Шогк schedule" не менее чем за месяц до предполагаемого начала поездки для подготовки надлежащих расчетов и обработки заявки Секцией по делам адвокатов защиты.
In that context, the results of the Fund's request for proposals for payment processing services were mentioned and the need to adopt a differentiated approach was emphasized. В этом контексте были упомянуты результаты сделанного Фондом запроса о представлении предложений, касающихся услуг в области осуществления расчетов, и была подчеркнута необходимость применения дифференцированного подхода.
It should be noted that the need for a stronger payment processing and settlements system has only grown as the fragility of the financial industry has increased the risk of counterparties globally. Следует отметить, что необходимость в усовершенствовании системы обработки платежей и расчетов только возросла, так как неустойчивость финансового сектора привела к повышению риска для партнеров во всем мире.