A few States indicated that the proceeds from drug-related asset forfeiture had also been used to finance those programmes. |
Небольшое число государств указали, что доходы от конфискации активов, связанных с незаконным оборотом наркотиков, также использовались для финансирования этих программ. |
ORF did not pay for its interview, and said any proceeds from selling the interview to other channels would be forwarded to Kampusch. |
ORF не заплатила за него, но заявила, что все доходы от продажи интервью другим каналам будет перенаправлять Кампуш. |
In response to the 2010 Canterbury earthquake, he donated all proceeds of his "Weapons of Self Destruction" Christchurch performance to help rebuild the New Zealand city. |
После землетрясения в Кентербери 2010 года, Уильямс пожертвовал все доходы от своего спектакля «Оружие самоуничтожения» на восстановление Крайстчёрча - города в Новой Зеландии Кроме этого, Уильямс помогал и отдельным людям. |
They never received more than that because Don Arden collected all the proceeds of their hard work, and it wasn't until 1967 that they started receiving any royalties. |
Они никогда не получали больше, поскольку все доходы от трудов группы уходили Дону Ардену (англ.)русск.; так было вплоть до 1997 года, когда они стали получать гонорары. |
Countries are therefore urged to accept the obligation to provide and enforce laws that would enable them to confiscate all proceeds derived from drug trafficking and to punish money-launderers as well as drug traffickers. |
В связи с этим странам настоятельно предлагается взять на себя обязательство по принятию и обеспечению соблюдения законов, которые дали бы им возможность конфисковывать все доходы от незаконного оборота наркотиков и наказывать лиц, занимающихся "отмыванием денег", а также наркодельцов. |
The original owner has probably engaged in a crime by offering the bribe. In that respect such proceeds of criminal activities more closely resemble illicit drug money than stolen property. |
С этой точки зрения такие доходы от преступной деятельности больше напоминают незаконно полученные средства от наркобизнеса, чем похищенную собственность. |
Sympathising with Marie Thérèse de Lamourous who was attempting to run a shelter for "fallen women" (La Miséricorde) in Bordeaux, she offered to donate the proceeds from one of her ascents to the venture. |
Симпатизируя Марии Терезе де Ламур, которая содержала приют для «падших женщин» (La Miséricorde) в Бордо, она предложила пожертвовать доходы от одного из подъёмов на её предприятие. |
On 6 November 2015, the duo released their fifth single "This Time" featuring uncredited vocals from Pusha T with all proceeds from the song going to charity. |
6 ноября 2015 года дуэт выпустил свой пятый сингл «This Time», все доходы от продаж песни дуэт пожертвовал на благотворительность. |
Measures are in place in the PCCA and POCA to enable the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds and instrumentalities. |
ЗПКБ и ЗДПД предусматривают меры, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или арестовывать доходы от преступной деятельности и связанные с ней средства. |
Criminal proceeds include income derived from such proceeds, and value-based confiscation is possible. |
Доходы от преступной деятельности включают общие доходы, полученные в результате такой деятельности; конфискация в соответствии с оценочной стоимостью приобщенных доходов допускается. |
To achieve this, we are supposed to increase the overall burden of value-added tax on the private sector, cut already diminished pensions across the board; and compensate for low privatization proceeds (owing to depressed asset prices) with "equivalent" fiscal consolidation measures. |
Чтобы достигнуть этих показателей, мы должны увеличить налог на добавленную стоимость в частном секторе, уменьшить и так уже урезанные пенсии для всех пенсионеров и дать компенсацию за низкие доходы от приватизации (вследствие сниженной стоимости активов) «эквивалентными» монетарными мерами по консолидации. |
The proceeds of organized crime, at times so huge as to reach macroeconomic dimensions, have developed roots deep in the legal economy, affording hard-to-beat incentives to promote their cause among corrupted officials. |
Доходы от организованной преступности, временами достигающие макроэкономических масштабов, глубоко проникли в сферу законной хозяйственной деятельности в результате подкупа коррумпированных должностных лиц, которым предлагаются ни с чем не сопоставимые стимулы в обмен на соответствующие услуги. |
For Britons, this idea stirs sentiments akin to what Germans might feel if the EU proposed a new tax on liverwurst, with the proceeds to go into the central pot. |
Для британцев эта идея вызывает чувства сродни тем, которые могли бы почувствовать немцы, если ЕС предложил бы новый налог на ливерную колбасу, доходы от которого пойдут в общую копилку. |
In the Andean countries, the proceeds of drug trafficking have historically been used to finance crime committed by paramilitary groups, such as the Autodefensas Unidas de Colombia and the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. |
Традиционно в Андских странах доходы от незаконного оборота наркотиков шли на финансирование преступлений, совершаемых полувоенными группировками, такими как Объединенные силы самообороны Колумбии и Революционные вооруженные силы Колумбии. |
However, the process of creating economically conducive environments for investment through the provision of incentives to attract economic ventures often becomes difficult because of lengthy and flawed bureaucratic procedures, which are susceptible to manipulation by criminal groups that eventually act to misappropriate the proceeds of nascent investments. |
Однако процесс создания благоприятных экономических условий для инвестиций посредством стимулирования предпринимательской деятельности нередко тормозят затяжные и неэффективные бюрократические процедуры, которые открывают простор для махинаций преступных групп, стремящихся присвоить доходы от постепенно развивающейся инвестиционной деятельности. |
Nigerian law provides for the confiscation of properties which represent proceeds and instrumentalities of illegal acts and property of corresponding value. |
Нигерийское законодательство предусматривает возможность конфискации имущества, представляющего собой доходы от преступления или средства совершения преступления, либо возможность конфискации иного равноценного имущества. |
Precautionary measures and impoundment: option of ordering precautionary measures without first notifying the individual concerned, items susceptible to impoundment and confiscation and the intended use of the impounded property or proceeds therefrom. |
Меры предосторожности и арест: возможность принятия мер предосторожности без предварительного уведомления лица, в отношении которого проводится расследование, указания средств, которые могут быть изъяты и конфискованы, а также целей, в которых могут быть использованы изъятые средства или доходы от них. |
Therefore, it is not unusual to have criminal acts committed and victims located in several States, with proceeds of the criminal acts laundering through the financial systems of multiple States and members of the criminal organization operating or living in yet other States. |
Нередко бывает, что преступления совершаются в нескольких государствах, потерпевшие также находятся в нескольких государствах, доходы от преступлений отмываются через финансовую систему еще нескольких государств, а сами члены преступной группы действуют или живут совсем в других государствах. |
Most jurisdictions do not allow for the confiscation and return of assets except on the basis of a criminal conviction or some other proceeding that establishes according to a criminal standard of proof that offences have been committed and that the assets sought are the proceeds of those offences. |
Большинство правовых систем не допускают конфискации и возвращения активов, за исключением случаев, когда это делается на основании уголовного осуждения или некоего другого разбирательства, которое устанавливает согласно уголовно-правовому стандарту доказывания тот факт, что преступления были совершены и что испрашиваемые активы представляют собой доходы от таких преступлений. |
To help pay the cost of medication and keep her household afloat, Delicious Vinyl donated all proceeds of Jay Dee - The Delicious Vinyl Years to Mrs. Yancey in 2007. |
Чтобы помочь оплатить стоимость лечения и помочь семье, лейбл Delicious Vinyl пожертвовал миссис Йенси все доходы от альбома-компиляции Jay Deelicious: The Delicious Vinyl Years, выпущенного в 2007 году. |
Proceeds of other offences covered by the Convention are to be returned to the requesting State party if it establishes ownership or the requested State party recognizes damage to the requesting State party (art. 57, para. 3 (b)). |
Доходы от других преступлений, охватываемых Конвенцией, подлежат возврату запрашивающему государству-участнику, если оно докажет запрашиваемому государству-участнику свое право собственности на эти активы или если запрашиваемое государство-участник признает ущерб, причиненный запрашивающему государству-участнику [пункт З Ь) статьи 57]. |
St. Demetrius was also depicted on a 50 drachmae charity stamp released in 1948; proceeds from its sale went toward the restoration of historic sites and churches destroyed during World War II. |
Святой Димитрий был также изображён на почтово-налоговой марке номиналом в 50 драхм, вышедшей в 1948 году (Sc #RA82); доходы от её продажи пошли на реставрацию памятников истории и церквей, разрушенных во время Второй мировой войны. |
Often the proceeds from such deals, facilitated by lack of control in free ports, are laundered through accounts in offshore tax havens where controls are equally lax. |
Нередко доходы от таких сделок, облегчаемых за счет отсутствия контроля в вольных гаванях, «отмываются» через счета в оффшорных налоговых «убежищах», где меры контроля являются столь же слабыми. |
POGC would retain the property of the E&P company and distribution companies until the privatisation scheme is carried out by POGC and the proceeds would be used by the company to increase equity. |
До реализации приватизационной схемы силами ПОГС компания сохранит собственность на компанию по разведке и добыче и распределительные компании, а доходы от их деятельности будут использоваться для наращивания активов. |
They are usually able to use foreign "flags of convenience" in their transportation and financing operations, and are able to launder the proceeds from their arms dealings in offshore tax-haven accounts, constantly registering and closing down front companies. |
Обычно они находят возможность использовать "удобный флаг" в ходе своих транспортных и финансовых операций, а также "отмыть" доходы от своих сделок с оружием с помощью зарубежных счетов, создающих "налоговый рай", постоянно то регистрируя, то ликвидируя подставные компании. |