The trial has therefore been in the defence phase for over six months and is proceeding slowly. |
Поэтому в настоящее время разбирательство находится на этапе изложения защитой своей версии и проходит медленно. |
It is encouraging that the implementation of the four quick-impact projects financed by the Peacebuilding Fund is proceeding well. |
Отрадно, что процесс осуществления четырех проектов с быстрой отдачей, финансируемых по линии Фонда миростроительства, проходит успешно. |
Evacuations are proceeding in salalah and karachi, But there's no way we can clear the entire area in time. |
Эвакуация проходит в Салалахе и Карачи, но нет никакого способа, которым мы можем очистить всю область вовремя. |
The school year is, however, proceeding normally, with an increase in teachers' salaries and a higher number of school inspections. |
Тем не менее учебный год проходит нормально, при этом увеличился размер заработной платы учителей и стали чаще проводиться проверки школ. |
In which areas is implementation of the Agreement proceeding generally well? |
В каких областях осуществление Соглашения проходит в целом удачно? |
The reform process of the Tribunal, initiated to speed up the process of meting out justice is proceeding smoothly. |
Процесс реформы Трибунала, начатый с целью ускорения процесса отправления правосудия, проходит сравнительно гладко. |
In short, the United Nations operation was proceeding satisfactorily and definite progress had been made since late August 1994 in identifying potential voters. |
Если говорить коротко, то операция Организации Объединенных Наций проходит удовлетворительно и с конца августа 1994 года наметился явный прогресс в определении потенциальных избирателей. |
The Chairman: The Committee has been proceeding rather smoothly so far with the second phase of its work. |
Председатель (говорит по-английски): До сих пор работа Комитета на втором этапе проходит довольно гладко. |
The retraining programme for the police, which is assisted by the Commonwealth, is proceeding at a very slow pace owing to the lack of facilities and resources. |
Программа переподготовки полицейских, осуществляемая при поддержке стран Содружества, проходит весьма медленными темпами из-за отсутствия средств и помещений. |
In which areas is implementation of the recommendations adopted at the Review Conference in 2006 proceeding generally well? |
В каких областях выполнение рекомендаций, принятых на Обзорной конференции в 2006 году, проходит в целом удачно? |
All the crew have been transported back to Voyager, and thanks to my experience with Lieutenant Torres, their treatment is proceeding rapidly. |
Все члены экипажа были возвращены на "Вояджер", и благодаря моему опыту с лейтенантом Торрес, лечение проходит быстро. |
They said that while the deployment of peacekeepers was proceeding well, there were issues concerning access by humanitarian agencies to Southern Kordofan and the logistical base at El Obeid, which the Government of the Sudan wanted disbanded. |
Они сообщили, что, хотя развертывание миротворцев проходит нормально, существует ряд проблем, связанных с доступом гуманитарных учреждений в Южный Кордофан и базой материально-технического снабжения в Эль-Обейде, на закрытии которой настаивает правительство Судана. |
Although the work on the topic was not proceeding very rapidly, his delegation believed that the cautious, step-by-step approach of the Special Rapporteur and the Working Group would ensure positive results. |
Хотя работа по этой теме проходит не очень быстро, делегация его страны считает, что осторожный, поэтапный подход Специального докладчика и Рабочей группы обеспечит положительные результаты. |
The demobilization and reintegration into society of former adult combatants is proceeding slowly, mainly because of difficulties faced by CONADER and the pace of implementing reintegration projects. |
Процесс демобилизации и реинтеграции в общество бывших взрослых комбатантов проходит медленно главным образом в связи с трудностями, с которыми сталкивается КОНАДЕР, и темпами осуществления проектов реинтеграции. |
Ms. Lam Cheng Yuet Ngor (Hong Kong Special Administrative Region) said that her delegation appreciated the frank and constructive spirit with which dialogue with the Committee had been proceeding. |
З. Г-жа Лам Чэн Юэт Нгор (Специальный административный район Сянган) отмечает, что ее делегация позитивно оценивает откровенную и конструктивную атмосферу, в которой проходит диалог с Комитетом. |
The period of transition is now largely over and the consolidation of the Department's structures and work plans is proceeding satisfactorily, the main outstanding aspects being those stemming from continuing intergovernmental consultations with regard to WFC and successor arrangements for the Committee for Development Planning. |
В настоящее время переходный период в основном завершен; объединение структур Департамента и планов работы проходит удовлетворительно, а основные неурегулированные аспекты связаны с продолжающимися межправительственными консультациями по вопросу о ВПС и новых механизмах, предлагаемых вместо Комитета по планированию развития. |
The preparatory process at the international, regional and national levels was proceeding well and involved a large number of different activities that examined the key issues of the advancement of women, including significant mobilization of research and policy analysis. |
Подготовительный процесс на международном, региональном и национальном уровнях проходит успешно и охватывает большое число различных мероприятий, в рамках которых рассматриваются ключевые вопросы улучшения положения женщин, включая широкое использование научно-исследовательской деятельности и анализа политики. |
I am very pleased to learn that, under your presidency, the work of the General Assembly is proceeding smoothly and that, thanks to your wisdom, a number of important decisions have already been adopted by consensus. |
Я очень рад узнать, что под Вашим руководством работа Генеральной Ассамблеи проходит спокойно и что благодаря Вашей мудрости уже был принят консенсусом целый ряд важных решений. |
The work of the Mission's civilian police in support of the identification operation has been proceeding relatively smoothly and will continue to follow the Identification Commission's schedule. |
Деятельность гражданской полиции Миссии в поддержку мероприятий по идентификации проходит относительно гладко и будет продолжена в соответствии с графиком работы Комиссии по идентификации. |
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. |
Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС. |
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. |
Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире. |
Earlier today, Abkhaz de facto president Bagapsh gave a press conference, where he announced that their operation in the Upper Kodori Valley was proceeding according to plan. |
Сегодня утром абхазский де-факто президент Багапш созвал пресс-конференцию, на которой он объявил о том, что операция абхазской стороны в Верхнем Кодорском ущелье проходит согласно плану. |
With regard to the demobilization, reinsertion and reintegration programme, the reintegration component is proceeding well and the Government has received additional resources from the World Bank to increase the number of beneficiaries to 7,376 from 4,372. |
Что касается программы демобилизации, возвращения в общество и реинтеграции, то осуществление компонента реинтеграции проходит успешно, и правительство получило дополнительные средства от Всемирного банка в целях увеличения числа бенефициаров с 7376 до 4372 человек. |
The first-stage review is essentially complete; the second-stage review is proceeding on schedule. |
В основном завершен первый этап обзора; второй этап обзора проходит по плану. |
While it is encouraging that preparations for the loya jirga are proceeding more or less as planned, small-scale armed confrontations commonly occur in various parts of the country, and there are signs that attempts at intimidation may be affecting the loya jirga process itself. |
Мы рады тому, что подготовка Лойя джирги проходит более или менее в соответствии с планом, однако в различных частях страны часто происходят мелкие вооруженные столкновения и есть признаки того, что попытки запугать народ могут повлиять и на сам ход Лойя джирги. |