Right, the problem is how do you figure out which ones they are. |
Трудность в том, чтобы определить, опасны ли они для нас или нет. |
The problem faced in prosecuting domestic violence is the reluctance of the spouses to take to court her husband who is the bread earner for the family. |
Главная трудность в обеспечении судебного преследования за бытовое насилие заключается в том, что женщине непросто решиться подать в суд на мужа, который является кормильцем семьи. |
In that connection, the main problem is the lack of a generally accepted definition of the expression "political offence": it falls to the requested State to interpret it. |
Главная трудность состоит в том, что не существует никакого общеприемлемого определения понятия «политическое правонарушение» и толкованием должно заниматься запрашиваемое государство. |
The problem stemmed largely from the need in a democratic society for some balance between the freedom of association guaranteed to all persons and the right of every person not to be subjected to discrimination based on racial or ethnic affiliation. |
Эта трудность во многом связана с необходимостью обеспечивать в условиях демократического общества равновесие между признанной за всеми свободой ассоциации и правом каждого не подвергаться дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности. |
Where developing countries are concerned, if they accept the proposed anti-vehicle landmine protocol, the first problem they will face will be the financial costs of complying with their obligations. |
Если развивающиеся страны согласятся с предлагаемым протоколом по наземным противотранспортным минам, то первая трудность, с которой они столкнутся, будет заключаться в финансовых издержках, связанных с выполнением их обязательств. |
A suggestion was made that, to remedy that perceived problem, draft article 84 could be redrafted along the following lines: |
С тем чтобы устранить эту предполагаемую трудность, редакцию проекта статьи 84 было предложено изменить примерно следующим образом: |
The main problem was that the authorities were not always aware of those situations, since the women were reluctant to file complaints. |
Основная трудность заключается в том, что власти не всегда располагают информацией о таких случаях, поскольку женщины нередко сомневаются в необходимости таких шагов, как подача жалобы. |
The two institutions face the same problem, namely, a lack of specially trained personnel and staff shortages and high turnover due to low pay. |
Трудность, с которой сталкиваются оба учреждения, - это отсутствие специально подготовленного штата сотрудников, нехватка работников и текучесть кадров, что объясняется низкой заработной платой персонала. |
However, due account should be taken of the circumstances and constraints associated with security, as well as the problem of producing evidence in such a context. |
Тем не менее следует надлежащим образом учитывать обстоятельства и сдерживающие факторы, связанные с безопасностью, а также трудность получения доказательств в такой ситуации. |
"The single biggest problem with communication Is the illusion that it has taken place." |
"Единственная огромная трудность в общении, это иллюзия того, что оно имело место". |
The problem he had encountered personally for many communications was the lack of information to help decide whether a law should be amended or whether it had been misapplied by the State in the author's case. |
Трудность, с которой он лично столкнулся, рассматривая многие сообщения, заключается в том, что в них отсутствуют элементы, позволяющие определить, необходимо ли изменить закон, или речь идет о том, что его применение государством в отношении автора было неправильным. |
However, a problem with adopting a registration requirement with respect to some preferential claims that arise immediately prior to an insolvency proceeding is that it may be difficult to calculate their amount or to file in time. |
В то же время в связи с применением норм регистрации в отношении некоторых преференциальных требований, возникающих непосредственно до открытия производства по делу о несостоятельности, возникает трудность, состоящая в том, что расчет суммы таких требований или их своевременная регистрация могут вызвать трудности. |
The main problem to resolve property rights issues of the Roma is the lack of necessary papers and evidence of their pre-war property, because they had no title of ownership of land and housing, nor was their property entered in the land books. |
Главная трудность при установлении прав собственности рома заключается в отсутствии необходимых документов, подтверждающих факт владения имуществом до войны, поскольку у них не было правоустанавливающих документов на землю и жилье и их собственность не была зарегистрирована в земельных книгах. |
And therein lies the problem. |
В том и трудность. |
Small problem with the treatment. |
Небольшая трудность с лечением. |
Another problem... ownership issues. |
Еще одна трудность... проблемы собственности. |
See, and that's our only problem, gentlemen. |
И главная трудность в этом. |
Coupling easily circumvents this problem. |
Очевидно, эту трудность легко обойти. |
But the other problem was logistical. |
Другая трудность касалась логистики. |
But we have a problem. |
Но у нас одна большая трудность. |
That's the actor's problem. |
Это большая трудность для актеров. |
Where uncertainty is the greatest problem, however, is at the local or national scale. |
Основную трудность представляет собой возникновение неопределенностей на местном и национальном уровнях. |
The essential problem in addressing the third task is to find out precisely what is going on in the real economy. |
Основная трудность решения третьей задачи заключается в чётком понимании тог, что именно происходит в реальном секторе экономики. |
For us the problem was how to incorporate their demans into a larger revolutionary context. |
Главная трудность для нас это вставить их требования в более широкую революционную письменность. |
A kind woman once told me that the problem with knowing things - is you can never unknow them. |
Мудрая женщина поведала мне, трудность познания в том, что оно нам неведомо. |