The Prison and Probation Service |
Управление по тюрьмам и по работе с условно осужденными |
In the preparation of pre-sentence reports for courts on perpetrators of violence, the Probation and Welfare Service carries out a thorough assessment which examines the pattern of offending and assesses the likelihood of re-offending. |
При подготовке доклада перед вынесением приговора в отношении совершившего акт насилия Управление по делам условно осужденных и социальному обеспечению дает всестороннюю оценку правонарушению, изучая его характер и определяя вероятность его повторения. |
The number of women working in the monitored period in the judiciary, at all public prosecution levels, in the Prison Service, the Probation and Mediation Service and in the Institute for Criminology and Social Prevention, is summarized in tables no. 9.1-9.7. |
Число женщин, которые в рассматриваемый период работали в судебных органах, на всех уровнях государственного обвинения, в Службе исполнения наказаний, Службе по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг и в Институте криминологии и социальной профилактики, указано в таблицах 9.1 - 9.7. |
The Charter was produced following extensive consultations with all relevant agencies including the Courts, Garda Siochána, the Prison Service, the Probation and Welfare Service, the State Prosecution Service and the Victim Support organisation. |
Эта Хартия стала итогом интенсивных консультаций со всеми соответствующими учреждениями, включая суды, Garda Síochána, Управление пенитенциарными заведениями, Управление по делам условно осужденных и социальному обеспечению, Управление прокурорского надзора и Организацию поддержки жертв преступлений. |
The work of correction inspectorates is based on the hierarchical reporting principle rather than on the social work pattern (92 per cent of employees at correction inspectorates are officers), which results in insufficient use of probation opportunities. |
Работа инспекций по делам условно осужденных основывается на принципе иерархической отчетности, а не на принципах социальной работы (92% сотрудников таких инспекций являются сотрудниками полиции), что ведет к неэффективному использованию возможностей, которые открывает условное осуждение. |
Rule of law forum meetings conducted by UNMISS in 9 states, of which 26 were supported jointly with UNDP, for judges, prosecutors, police and prison officers, customary chiefs and social and probation workers |
В 9 штатах МООНЮС провела совещания в рамках форумов по вопросам верховенства права, 26 из них совместно с ПРООН, для судей, прокуроров, сотрудников полиции и тюремных служащих, традиционных вождей, а также социальных работников и должностных лиц, осуществляющих надзор за условно осужденными |
(b) Substitute non-custodial schemes, such as probation, community service or suspended sentences, for custodial penalties so that persons under the age of 18 will not be deprived of liberty except as a last resort and for as little time as possible; |
Ь) внедрения мер, альтернативных лишению свободы, таких, как условное осуждение с испытательным сроком, общественные работы или назначение наказаний условно, с тем чтобы лишение свободы лиц моложе 18 лет применялось лишь как крайнее средство и на как можно более краткий срок; |
There are four remand homes operated by the Department of Probation and Child Care Services. |
В ведении департамента по вопросам надзора за условно освобожденными и опеки детей находится четыре таких дома предварительного заключения. |
The Department of Probation and Child Care Services is responsible for the custody and treatment of all offenders below the age of 16 years. |
Ответственность за содержание и исправление правонарушителей в возрасте до 16 лет возложена на департамент по вопросам надзора за условно освобожденными и опеки детей. |
Probation Trusts must also ensure that there is suitable provision for women to complete their Community Payback orders in appropriate settings that avoids situations where it is likely for there be a lone female in a work group. |
Трастовые фонды для условно освобожденных также должны обеспечить наличие соответствующих возможностей для выполнения женщинами процедур возврата средств общине в надлежащей обстановке, исключающей ситуации, когда в состав рабочей группы входит единственная женщина. |
The essence of the project lies in co-operation between the competent employees and bodies (Labour Offices, social curators, municipal authorities, Probation and Mediation Service centres, prisons) in resolving the specific problems of the target groups of people. |
Суть данного проекта состоит в налаживании сотрудничества между компетентными лицами и органами (бюро по трудоустройству, кураторы по социальным вопросам, муниципальные власти, отделения Службы по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг, пенитенциарные учреждения) в процессе решения конкретных проблем целевых групп населения. |
Offenders below the age of 16 years who are convicted and whose detention in an institution is considered desirable are sent to certified schools which are maintained by the Department of Probation and Child Care Services. |
Правонарушителей, не достигших 16-летнего возраста, в отношении которых вынесен обвинительный приговор и чье содержание в соответствующем учреждении признано желательным, посылают в специальные школы, находящиеся в ведении департамента по вопросам надзора за условно освобожденными и опеки детей. |
The use of the Probation and Mediation Service as a mechanism to combat extremism, the adoption of a strategy for the prevention of socio-pathological activity in schools, and the implementation of a national strategy to combat racial violence and discrimination were to be applauded. |
Позитивной оценки заслуживают использование Службы по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг в качестве механизма для борьбы с экстремизмом, принятие стратегии профилактики социальной патологии в школах и осуществление национальной стратегии по борьбе с расовым насилием и дискриминацией. |
In addition to the systematic work of police and intelligence services, extremism and xenophobia are fought mainly through preventive activities of the Education Ministry, the Culture Ministry and the Labour Ministry and of the Probation and Mediation Service. |
Помимо систематической деятельности полицейской и разведывательной служб борьба с экстремизмом и ксенофобией ведется главным образом на основе превентивной деятельности министерства образования, министерства культуры и министерства труда, а также Службы по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг. |